domingo, 2 de junio de 2013

TO ADMIT / RECONOCER

Un error necio que me pone de los nervios es el uso indebido de reconocer (reconozco que he cometido un error) que todos traducen mal.

Reconocer es to recognize con el sentido de reconocer, distinguir a una persona: I recognized him the minute he entered, le reconocí tan pronto entró.

Reconocer, confesarse culpable de error, por ejemplo, se traduce por to admit: He admitted he was wrong, reconoció que estaba equivocado.

I admit my mistake, reconozco mi error.
He admitted to his wife that he was two-timing, le reconocíó a su mujer que se la pegaba.
Do you admit you took the money? ¿Reconoce haber cogido el dinero?

La gramática inglesa no es tan complicada como parece.

Repita este mantra: I admit I do not study enough... muchas veces.

No hay comentarios:

Publicar un comentario