sábado, 31 de agosto de 2013

La "L" INGLESA MUDA

Como la "B", la "L" inglesa a veces se la ve, pero no se la oye, y se comporta como los niños bien educados.

Por ejemplo, no suena en:

CALM
SALMON
PALM
ALMOND
YOLK
ALMS
FOLK
BALK

Y en otras ocasiones que ya sabemos todos:
CHALK
HALF
SHOULD
COULD
WOULD
WALK
TALK
Y no pronunciemos la "L" del apellido del famoso detective de Baker St.: Sherlock Holmes, el héroe de The Sign of Four, A Study in Scarlet, The Hound of the Baskervilles...

viernes, 30 de agosto de 2013

GO AHEAD, MAKE MY DAY!


365 días tenemos al año. Por eso son importantes, y mucho más en lengua inglesa.

Todo el día All day
Todos los días Every day
Todo el (santo) día The whole (blessed) day
Días de la semana Days of the week
Día y noche Day and night
Luz del día Daylight
Días tras día Day after day
No dar ni los buenos días (por tacaño) Not to give the time of day

Y podemos decirles a nuestros amigos Have a good day!, que queda muy bien, muy guay, chévere, chido, bacán...

El título de este articulillo lo he sacado de una peli de un tal Eastwood. Y el resto de GRAMÁTICA INGLESA PARA TORPES de Delfín Carbonell, Anaya, 2013


jueves, 29 de agosto de 2013

SINTAXIS DE VERBOS COMPUESTOS: PICK UP, WRITE DOWN


Cuando el objeto de la frase que emplea un verbo compuesto (pick up, por ejemplo) es un nombre (book) o pronombre (it), se puede colocar entre el verbo y la preposición o adverbio:

To pick up, recoger. He picked up the book, he picked it up, he picked the book up.

To write down, apuntar. He wrote down the phone number, he wrote it down, he wrote the phone number down.


Sobre este tema hay más, cortito y al grano en el libro de Anaya, 2013, GRAMÁTICA INGLESA PARA TORPES, cuyo lema es "A menos palábras, menos pleitos" de Gracián.