miércoles, 2 de octubre de 2013

DIFERENCIAS ENTRE "CLOSE" Y "SHUT"

El verbo regular to close es más normal y cortés que el irregular to shut, shut, shut, que parece implicar más fuerza y dureza. Close the door no parece tan atosigante como shut the door. Quizá por eso decimos shut your mouth (cierra el pico), para que alguien se calle, y close your mouth para que alguien cierre la boca y respire por la nariz.
También decimos behind closed doors, a closed society, a closed book.

Y por si no se han enterado ustedes, hay más en la GRAMÁTICA INGLESA PARA TORPES, Anaya, 2013, con prólogo de Fernando Sánchez Dragó y unos dibujitos muy graciosos de Forges.

No hay comentarios:

Publicar un comentario