lunes, 30 de junio de 2014

"YOU" Y SUS TRADUCCIONES

You, equivale a usted, ustedes y tú, vosotros.
You se emplea como el tú impersonal castellano: You go to a supermarket and find nothing cheap, Tú vas a un supermercado y no encuentras nada barato. Aquí you y tú actúan como uno, uno cualquiera. En castellano se puede emplear con una persona a la cual no tuteamos.
You se puede traducir por so, como en You idiot!, ¡So idiota! Con frecuencia se refuerza por medio de la repetición: You idiot, you! Que puede ser también: You beautiful, you!
El plural de you es you, pero para dejar las cosas claras se dice you all, you guys, you people, you two para traducir el ustedes o vosotros. What are you guys trying to do? ¿Qué estáis intentando hacer? Do you people want a beer? ¿Queréis una cerveza?


En mi GRAMÁTICA INGLESA PARA TORPES, editada por Anaya en 1913 que lleva dibujos de Forges y un prólogo de Fernando Sánchez Dragó, explico esto y más cosas sobre los pronombres personales.

No hay comentarios:

Publicar un comentario