jueves, 22 de enero de 2015

Sintaxis inglesa u orden de las palabras en la frase

ORDER OF WORDS Si la ordenación de las palabras no es la correcta podemos caer en ambigüedades –anfibología- y confusiones que hagan difícil que se nos comprenda bien. La lengua inglesa no tiene la libertad de sintaxis u orden de palabras que posee el castellano: El tren sale a las cuatro, a las cuatro sale el tren, a las cuatro el tren sale, sale el tren a las cuatro, el tren a las cuatro sale… sólo tiene una posibilidad en inglés: The train leaves at four, y nada más. Y es que el orden normal es sujeto + verbo + complemento. Hay, claro, otras alternativas de inversión de este orden, pero si nos ceñimos a él, nuestras frases serán claras y comprensibles, y de eso se trata: de que nos entiendan. En castellano se dice “habla bien inglés” pero en ésa lengua debemos traducir: he speaks English well… O sea: él habla… ¿qué?... English… y luego cómo, well. (Nunca diremos "he speaks well English", como hacen muchos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario