jueves, 16 de julio de 2015

Frases hechas - Ready-made phrases




Hablamos con frases, phrases, he dicho en otra parte. Las frases inglesas, English phrases, como las españolas, casi siempre no tienen sentido si las tomamos al pie de la letra. Así, I would not do that for all the tea in China, y en castellano ni por todo el oro del mundo haría yo una cosa así. Claro que yo no tengo pelos en la lengua and I usually tell it like it is. Hago las cosas contra viento y marea, through thick and thin. I hope nobody gets wind of my intentions, se huela mis intenciones.

Sin embargo a veces las frases se parecen mucho, como
Tocar madera – to touch wood
The whys and wherefores – el cómo y el porqué
Weather permiting – si el tiempo lo permite
To pour cold water on – echar un jarro de agua fría
A la vuelta de la esquina – around the corner

Otras las frases hechas no se parecen en nada:
No tener ni voz ni voto – not to have a say in it
Volver en sí – to come to
Hacer uno su santa volutad – to get away with murder

Mi Diccionario de frases, Dictionary of Phrases (English – Español) tiene muchas esenciales, con ejemplos de uso de todos los países de habla castellana e inglesa. (En Amazon)

 Product Details

No hay comentarios:

Publicar un comentario