miércoles, 24 de mayo de 2017

Doble negación. Double negative.



Hemos dicho anteriormente que la lengua inglesa culta no acepta la doble negación.
En la calle, y por gente de pocos latines, se emplea esa doble negación mucho. Pero el extranjero, el que habla un segundo idioma, debe abstenerse de imitar a los nativos de medio pelo, aunque en nuestro propio idioma seamos también de medio pelo.
He has nothing, es mejor que He does not have nothing, no tiene nada.
We don't hear anything, es preferible a We don't hear nothing, no oímos nada.
I like nobody, es más aceptable que I don't like nobody, no me gusta nadie.
Esto es importante porque se nos juzga por nuestra manera de hablar.
Pero lo mejor es leer y repasar mi GRAMÁTICA INGLESA PARA TORPES (Anaya, 2014.)


No hay comentarios:

Publicar un comentario