jueves, 15 de marzo de 2018

El pariente pobre de HAPPY


Image result for merry wives of windsor


La inflación semántica ha descartado palabras como gay, glad, festive, jovial y MERRY... que la gente asocia con Christmas, a favor de HAPPY, sin percatarse de que merry tiene una tradición larga y sólida como en

The Merry Widow, la viuda alegre, opereta del austro-húngaro Franz Lehár, que luego salió como película con Fernando Lamas y Lana Turner.
The Merry Wives of Windsor, Las alegres comadres de Windsor, comedia de Shakespeare que recomiendo.

Un Merry-go-round es un tíovivo, donde chicos y mayores se divierten, make merry.

Un Merry-Andrew es un payaso, un gracioso.

Los merrymakers son los que celebran, los que se divierten, los graciosos. Los vemos la noche del 31 de diciembre de cada año.

Pero la palabra merry es pertinaz y se niega a quedar relegada a un segundo término.

A finales y principios de año, siempre deseo a todos:
Merry Christmas
Merry New Year... may you all enjoy 365 merry days of glee, merryment, gladness, gayness and -why not?- happiness!!!

No hay comentarios:

Publicar un comentario