jueves, 28 de marzo de 2019

Ideas y palabras

Image result for compromise
Me escribe María del Mar, creo que desde el Reino Unido, para pedirme traduzca al castellano el verbo to compromise, que está en boca de todos desde que comenzó la aventura del Brexit. Me comenta que El País trató este tema diciendo que no hay traducción al español y que la razón es que no existe el concepto. 
Yo difiero. Todo lo que se puede comunicar en inglés, se puede comunicar en castellano, y al revés, aunque las palabras se diferencien.
Random House nos dice del sustantivo compromise: "a settlement of differences by mutual concessions; an agreement reached by adjustment of conflicting or opposing claims, principles, etc., by reciprocal modification of demands." (Subrayado mío.)
Se me viene a la cabeza en castellano ceder, contemporizar y llegar a un arreglo (no acuerdo.)
Por contemporizar el María Moliner nos dice: "Tener tolerancia con una persona; tratar de acomodarse a su carácter o a su manera de ser o de actuar, para evitar un choque o conflicto."
Compromise es una palabra común y corriente en inglés y no así contemporizar, en castellano. Pero podemos echar mano de ceder y llegar a un arreglo, arreglo que satisfaga a las dos partes, se entiende.  También llegar a un consenso (acuerdo de varias personas entre sí.)
Los cuáqueros (Society of Friends) no imponen criterios ni ideas a nadie, todos deben llegar a un consenso sobre el tema a tratar, y votan y reflexionan todas las veces que sea necesario; deben contemporizar, ceder, llegar a un arreglo, a un consenso. (Verdad es que ellos tienen la ayuda de Espíritu Santo.)
Hay palabras de uso corriente en inglés, ordeal, que en castellano son desconocidas, ordalía, y que casi no se usan. Y al revés.
Lo importante es que los dos idiomas son perfectos para comunicarse y que uno no es superior a otro. El inglés y el castellano tienen mucho en común y sus culturas también. Tenemos que contemporizar y no echarnos los trastos a la cabeza. 
Decía Ortega y Gasset, y cito de memoria, que el horizonte de nuestro idioma no es el horizonte del idioma. Hay más que desconocemos.Seamos humildes.
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario