domingo, 5 de mayo de 2019

"Puns" and/y "retruécanos



Pun: “The humorous use of a word or phrase so as to emphasize its different meanings, or the use of words that are alike or in sound but different in meaning; a play on words.” Webster´s Unabridged Dict. 3.0

--I tried to sue the airline for losing my luggage. I lost my case.

--When the semi-colon broke grammar laws it was given two consecutive sentences.

--Why did the scarecrow win a Nobel Prize? For being outstanding in his field.

--What kind of tea did the American Colonists want? Liberty.



Retruécano: “Chiste conseguido manejando palabras parónimas (de forma parecida y distinto significado).” M. Moliner.

--Un capataz tan malo que ni jugando al ajedrez conseguía mover los peones.

--La mujer era tan pobre que en vez de dar a luz dio a oscuras.

--Era un hombre tan fuerte que doblaba todas las esquinas.

--La vaca era tan flaca, tan flaca, que en vez de dar leche daba pena.

 

I hope you got a belly laugh out of these! (No son míos; los he copiado.)

No hay comentarios:

Publicar un comentario