martes, 25 de septiembre de 2012

PRONUNCIACIÓN INGLESA Y DICCIONARIOS

Diga JOURNAL en vez de yúrnal.
Diga APRIL en vez de Eipril.
Diga LEVEL en vez de lével.
Diga SEATTLE en vez de sítel.
Diga GRAHAM en vez de Grájam.
Diga DEPARTMENT en vez de diparmen.
Diga INTERESTING en vez interestin.

Internet nos ofrece diccionarios con pronunciación figurada escrita y de viva voz. Podemos oír la pronunciación. No es necesario consultar la fonética con nativos.  Ya no tenemos excusas como antaño para emplear pronunciaciones de risa, carcajeantes.
La pronunciación de palabras con voz en los diccionarios inglés-inglés está diseñada para nativos -no se lo pierda- y no sólo para extranjeros.
Les ruego encarecidamente que descarguen un diccionario inglés-inglés con voz, en su teléfono u ordenador, y lo consulten con frecuencia. Escuchen las palabras que he reseñado arriba y verán.


jueves, 20 de septiembre de 2012

CORREO ELÉCTRONICO EN INGLÉS

Escribir no es como hablar y las reglas son diferentes, como todos sabemos.
La simplificación es esencial y debemos ir al grano y extirpar todo tipo de frases que no tienen sentido y que, encima, son ofensivas.
Hoping to hear from you implica que tienes esa esperanza, pero que no crees que se convierta en realidad. Si el destinatario es normal, claro que responderá. No contestar a un correo es una falta de urbanidad muy grave.
"Thanking you in advance" es lo mismo. No podemos dar las gracias por algo que no hemos conseguido. Thanking you in advance for not replying to my e-mail? Para dar las gracias siempre estamos a tiempo.

lunes, 17 de septiembre de 2012

ASAP - Acronismo ofensivo

Como ya todos sabemos, ASAP quiere decir as soon as possible. Y acabo de recibir un correo electrónico que me comenta: "New e-workers needed ASAP." ¡Serán bobos!
En esos cursillos intitulados Business English enseñan a los incautos memeces como ASAP. Imagínese usted que escribe a una empresa "Espero su contestación ya." Seguro que no le contestan porque eso de meter prisas a los demás sólo se hace en casa, en familia.
ASAP, aparte de ser impertinente y demostrar mala educación, se ha convertido en un cliché absurdo que los despistados repiten creyendo que es muy inglés. Le aconsejo que no lo haga, y si los ingleses lo escriben en sus correos, no lo copie.
Claro, se supone que le contestarán ASAP, no faltaba más, y nunca antes. Contestarán cuando puedan, cuando estén preparados, cuando sepan la respuesta a la pregunta y no es necesario decirles que lo hagan as soon as possible.
Considero una falta de respeto incluir este ASAP, para meter prisa. Demuestra poco caletre además.
Utilicemos el sentido común y las buenas maneras.

viernes, 14 de septiembre de 2012

MENSAJES DE TEXTO - Texting



Las abreviaturas que empleamos cuando escribimos mensajes de texto. El verbo es to text, "Text me the time of the meeting, please."

Cu - see you
l8r - later (l-eight-r)
u - you
lol - laughing out loud
omg - o my God
?4u - question for you
143 - I love you
1432 - I love you too
10X -Thanks
Oxoxox – hugs and kisses

jueves, 13 de septiembre de 2012

El Método Ollendorff

El método Ollendorff para la enseñanza de idiomas se hizo muy popular en el siglo XIX gracias a Heinrich Ollendorff, su creador e inventor. Todos creen que este singular método desapareció pronto, pero no es así. Creo que continúa vivito y coleando aunque arropado y presentado de otra manera.
Varios métodos "modernos" siguen esta manera de impartir la enseñanza de idiomas en la actualidad. El método se basa en frases simples que se deben aprender:

"Are you English?"
"No, but my mother is a good cook."
"Is your mother a woman?"
"Yes, but my father works in the office."
"Where is your father's office?"
"In my sister's husband's backyard."

-Pedro va a la escuela, el padre a la oficina y la madre a la cocina.
-¿Y el paraguas?
-El paraguas de mi sastre está en el descansillo.
-Mi familia es pobre pero mi hermana está casada.



MENSAJES MSM (TEXTING) Y LA GRAMÁTICA

Aquí trato sobre la gramática y los mensajes escritos:

http://www.voxxi.com/cell-phone-texting-bad-grammar/

miércoles, 12 de septiembre de 2012

MULTILINGÜISMO

Lean este artículo mío sobre las posibilidades del multilingüismo y si es realidad o ficción.

http://www.voxxi.com/multilingualism-fact-or-fiction/

ELEGIR PROFESOR DE INGLÉS

¿Iríamos a la consulta de un médico cuya titulación fuese de Licenciado en derecho?
¿Nos pondríamos en manos de un cirujano que tuviese un título académico de arquitecto?
¿Permitiríamos que alguien que es "de origen inglés" diese clase de ese idioma a nuestros hijos?
Pues aunque parezca mentira esto es la norma: los abogados, los arquitectos, los que tienen un Master en relaciones internacionales, los que han tenido un abuelo que estuvo casado con una londinense, imparten clases de lengua inglesa... incluso el abogado que ha estado en Miami un año se cree capacitado para la docencia de idiomas.
¿Se imaginan ustedes a un licenciado en filología inglesa ejerciendo de abogado? Acabaría en la cárcel. Sin embargo al abogado que se mete a profesor de inglés se le respeta. Una sinrazón.
Si los profesionales no están muy preparados, imagínense lo preparada que puede estar una persona que ha estudiado durante cinco años otra especialidad.
No se ponga en manos de mercachifles ignorantes. 
Si está usted enfermo, vaya al médico en vez de visitar a un curandero.
El abogado metido a profesor de inglés es como el curandero de la filología.