lunes, 29 de febrero de 2016

Signos diacríticos en inglés – Diacritical marks



Signos diacríticos – Diacritical marks
La plasticidad del idioma inglés se nota también en el uso de signos diacríticos, como:

Cedilla (ç): façade.
Eñe (ñ): cañon, piñata.
Acento (´): fiancée.
Apóstrofo (): don’t.
Diéresis (¨): naïve, coöperate.
Acento circunflejo (^): rôle.
En estas palabras tomadas de otros idiomas se suele respetar la ortografía original. Si no se respeta, se acepta igual.

domingo, 28 de febrero de 2016

Contracciones en inglés




Las contracciones en inglés son frecuentes en conversación y en escritos informales. Vemos You’re, don’t, won’t, shouldn’t, can’t, I’ve,  couldn’t, doesn’t, you’ll, I’d…que pretenden dar un toque de familiaridad y cercanía.
En escritos formales, serios, yo prefiero no emplearlas y siempre escribiré does not, can not, cannot, will not, you have, I would, she will, I have, porque me ha parecido siempre que el lector se merece esta cortesía en vez de atajos innecesarios.

Es más efectivo y serio no emplear contracciones al escribir


jueves, 25 de febrero de 2016

Family jewels



En las películas dobladas en España los traductores insisten en dar “joyas de la familia” como traducción de family jewels, cuando es un eufemismo por testículos o cojones: o si queremos, “las vergüenzas.” En Ohgizmo! (marzo 13, 2013) David Ponce escribe: “Underwear Cools Your Family Jewels To Help You Reproduce.” Explica que llevar calzoncillos ceñidos no es bueno para la reproducción, for the family jewels.

martes, 23 de febrero de 2016

El punto (.) en inglés


El punto (.) – Period or full stop

Emplearemos el punto después de frases completas que no sean preguntas o exclamaciones: He went to Paris. He is reading a book. I will go at six.
Después de yes y no cuando van solas: Yes. No.
No se emplea tras preguntas o exclamaciones: Where did he go? I knew it! (nunca: Who are you?.)
Después de abreviaturas: E.g. App. i.e. U.N.

domingo, 21 de febrero de 2016

Errores típicos de hispanohablante en inglés II



Next, el próximo.
Next week, la próxima semana. Next Friday, el próximo viernes. Next class, la próxima clase. (No se emplea el artículo en inglés.)
Género masculino, género femenino. No debemos confundir los dos: She provides his friends with all they need, debe ser: She provides her friends with…
Haber.  Hay, había, habrá: there + to be: there is/are, there was/were, there will be
There is a table in my room. Hay una mesa en mi habitación. There are two tables in my room. Hay dos mesas en mi habitación. There were many people. Había mucha gente. Was there enough soup? ¿Había bastante sopa?
  Sintaxis. Habla muy bien inglés. He speaks English very well.
Me gustan muchísimo los plátanos. I like bananas very much. (No podemos decir: He speaks very well English.)
I like... a lot. I like your wife a lot.
He speaks... very well. He speaks Italian very well.