viernes, 30 de diciembre de 2022

FRASES MNEMOTÉCNICAS



Llamo frases menmotécnicas aquellas que nos ayudan a recordar, por ejemplo: cuántos días tiene cada mes. Posiblemente existan en todos los idiomas. 

Thirty days has September, April, June and November. All the rest have thirty one, except February which has twenty eight 

Treinta días trae noviembre, abril y junio y septiembre, veintiocho trae uno, y los demás treinta y uno

miércoles, 28 de diciembre de 2022

PÍO BAROJA Y LUIS BESSES

Copy and paste, please 

chrome-extension://efaidnbmnnnibpcajpcglclefindmkaj/https://www.revistauniversitaria.uady.mx/pdf/279/ru279-5.pdf

martes, 27 de diciembre de 2022

TAIL

 

Chase one´s tail Marear la perdiz

Stop chasing your tail and start working on the project Deja de marear la perdiz y ponte a trabajar en el proyecto

Drag one´s tail Ir uno con la cabeza gacha, ir con el rabo entre piernas

John doesn´t seem too happy because he´s going around dragging his tail Juan no parece muy contento porque va con la cabeza gacha

Make heads or tails of Sacarle punta a, entender

I can´t make heads or tails of what he´s saying No puedo sacarle punta a lo que dice

Turn tail Poner pies en polvorosa, huir con el rabo entre (las) piernas, salir por piernas

When my dog started barking yours turned tail! ¡Cuando mi perro comenzó a ladrar, el tuyo puso pies en polvorosa!

With one’s tail between one’s legs Con el rabo entre piernas

When I told him, he left with his tail between his legs Cuando se lo dije se marchó con el rabo entre piernas

sábado, 24 de diciembre de 2022

BORDONES



BORDÓN: "Frase o expresión que alguien repite incesantemente en su conversación. Estribillo, muletilla" nos aclara el Diccionario de María Moliner. Los bordones son innecesarios y no aportan nada en la comunicación y sirven sólo de relleno para añadir más palabras a nuestro discurso. Me he dado cuenta de que últimamente "la verdad es que..." es una muletilla de uso muy común en España. "La verdad es que lo pasé muy bien en Okinawa." "La verdad es que sí me gusta mucho el vestido." "¿Quieres venir conmigo a la fiesta? La verdad es que me encantaría acompañarte."  La verdad está en boca de todos y creo que sería conveniente que la escondiéramos un poco en nuestra habla cotidiana. 

jueves, 22 de diciembre de 2022

HAPPEN

 

Accidents will happen Son cosas que pasan

Don´t worry, accidents will happen No te preocupes, son cosas que pasan

Happen to Por casualidad

Do you happen to have a thousand dollars to lend me? ¿Por casualidad tienes mil dólares que prestarme?

It happens to the best of us Le pasa a cualquiera

What happened to you happens to the best of us Lo que te pasó le pasa a cualquiera

It couldn´t happen to a nicer person Nadie se lo merece más

This prize couldn´t happen to a nicer person Nadie se merece este premio más que tú

“I was upset, but I thought, well, it couldn't have happened to a nicer person.” Robert Greenfield, A Day in the Life…, 2009. US.

It so happens that… Ocurre que…da la casualidad que

It so happens that I have no money to pay you Ocurre que no tengo dinero para pagarte

“In every relationship, it just so happens there´s a bull and a cow, he explains patiently. I'm the bull. You're the cow.” Newark Star Ledger, NJ – 1 Aug 2003. USA.

Make it happen Hacerlo realidad

Make your dreams happen Haz tus sueños realidad

No matter what happens Pase lo que pase

No matter what happens, I´ll be true to you Pase lo que pase, te seré fiel

These things happen Estas cosas pasan

These things happen in real life Estas cosas pasan en la vida real

Whatever happened to? ¿Qué fue de?

Whatever happened to your former husband? ¿Qué fue de tu ex marido?

miércoles, 21 de diciembre de 2022

MOCO DE PAVO



El diccionario de María Moliner nos dice que "tirarse el moco" significa "presumir o fanfarronear" y también explica que "no ser algo moco de pavo" es no ser algo de poca importancia o de poco valor. "Pero hay muchas razones no expuestas aquí que tampoco son moco de pavo." Álvaro de Laiglesia, Hijos de Pu, 1979.

¿Existen equivalentes en inglés? Pues, claro. Mantengo que, si rebuscamos, siempre encontraremos expresiones paralelas que expliquen la idea de una lengua en otra. That ain´t hay, no walk in the park, nothing to sneeze (laugh) at... son perfectos equivalentes. "a small sum of money: Twenty dollars an hour for doing very little certainly ain't hay." (Random House Dictionary.) 



   

martes, 20 de diciembre de 2022

MAD

 

A mad thing Una locura

That was a mad thing to do Fue una locura hacer eso

Be boiling (hopping, raving) mad Estar uno que trina (bota, bufa), para que lo encierren, hecho un basilisco, echar chispas, estar uno fuera de sus casillas

The boss is boiling mad today El jefe está que trina hoy

Be mad about Estar loco por

Robert is mad about Susan Roberto está loco por Susana

Drive someone mad Volver loco a alguien

John is driving me mad Juan me está volviendo loco

Get mad Enfadarse

Don´t get me mad, please No me enfades, por favor

Go mad Volverse uno loco, majara, majareta

I think my English teacher is going mad Creo que mi professor de inglés se está volviendo loco

Like mad Como (un) loco

I am working like mad to finish this dictionary Trabajo como un loco para terminar este diccionario

Mad as a hatter (March hare, hornet) Estar como un cencerro (una cabra)

Robert is mad as a hatter Roberto está como un cencerro

“He was mad as a hatter...” Austin American Statesman, TX - 12 Jul 2003. USA.

Mad with joy Loco de contento

Peter was mad with joy when he heard the news Pedro se puso loco de contento al oír la noticia

Make mad Poner furioso, enfadado, sacar de tino

He makes me mad all the time Me pone furioso siempre

lunes, 19 de diciembre de 2022

FALSO

 

Dar un paso en falso Make a mistake, make the wrong move, make a blunder

Creo que hemos dado un paso en falso I think we have made the wrong move

Ser más falso que Judas Be a born liar, as phony as a three-dollar bill

Tu hermano es más falso que Judas Your brother is a born liar / Este documento es más falso que Judas This document is as phony as a three-dollar bill

domingo, 18 de diciembre de 2022

IDIOMAS Y CULTURA



Con esto de estar ya con una pata en el más allá, me doy cuenta de que tengo ideas de bombero, peregrinas y caducas, y por eso todavía mantengo que toda persona que se considere culta debe dominar dos idiomas bien y un tercero, y hasta un cuarto, pasablemente bien. Me hago cargo de que esto ya no es así y de que lo que se lleva ahora es tirarse el moco (alardear) de la propia ignorancia. Creo que esta tendencia es ya muy europea y sello de los tiempos desenfadados que vivimos. Esto no reza en países diminutos cuyos idiomas son muy locales, de andar por casa. Pero como loro viejo no aprende a hablar (you cannot teach an old dog new tricks), me aferro a mis ideas y principios trasnochados y decrépitos sobre lo que es, o debe ser, una persona culta, concepto que tiene miga y es harina de otro costal.  

sábado, 17 de diciembre de 2022

¿ESCRIBIR EN INGLÉS O CASTELLANO?


 

Quizá se hayan preguntado ustedes por qué algunas de mis cortas comunicaciones van en inglés y otras en castellano. ¿Sigo un plan metódico y premeditado? ¿Trato de ser ecuánime con ambos idiomas?  Pues no. Aquí no hay orden ni concierto y escribo al acaso, y yo mismo me he planteado el tema. La posible conclusión es que, creo, cuando me enfado con las gentes de habla inglesa, me enfurruño y me refugio en el castellano. Y cuando las gentes de habla española me enconan, escribo en inglés. Quizá esta respuesta sea pueril, pero es que soy un cascarrabias muy dado a enfados tontos. Las culturas no tienen culpa alguna de mis estados de ánimo, lo sé. 

viernes, 16 de diciembre de 2022

VUELTA

 

A la vuelta Upon returning, when getting back

A la vuelta te lo diré I’ll tell you when I get back

A la vuelta de After

A la vuelta de algún tiempo se dio cuenta de su error After a while, he realized his mistake

“A la vuelta de algunos años volvió al pueblo y se casaron.” Dicc. De uso del español de América y España, 2002. Esp.

A la vuelta de la esquina Around the corner

Las navidades están a la vuelta de la esquina Christmas is just around the corner

“Bogotá.---El ministro del Interior y Justicia Sabas Pretelt afirmó que un acuerdo
para liberar a los secuestrados está a la vuelta de la esquina si el...” Radio Caracol – 23/12/2003. Colom.

A la vuelta lo venden tinto Song and dance

Sí, claro, todo es complicado, y a la vuelta lo venden tinto Yes, of course, everything is complicated, and that song and dance

“… y en la vida, como en todo, a la vuelta lo venden tinto.” Ramón Ayerra, La vida inútil, 1978. Esp.

A vuelta de correo By return mail

Mándeme las direcciones a vuelta de correo Send me the addresses by return mail

Billete de ida y vuelta Round-trip ticket

Quiero dos billestes de ida y Vuelta a Sarasota I want two round-trip tickets to Sarasota

Dar cien vueltas a (vuelta y media a) Be a hundred (thousand) times better than, run rings around someone

Mi coche le da cien vueltas al tuyo My car is a thousand times better than yours / Esther les da cien vueltas a sus compañeros de clase en francés Esther in French runs rings around her classmates

Dar una vuelta Take a stroll, a walk, take a turn

Voy a dar una vuelta I’m going for a walk

Dar vueltas Go around

He estado dando vueltas todo el día I´ve been going around all day

Dar vueltas como un tonto Run around in circles

Estamos dando vueltas como un tonto sin llegar a ninguna parte We are running around in circles getting nowhere

Darle vueltas a algo Think over, turn something in one’s mind, go around in circles, chew the cud

Le he estado dando vueltas a lo que me dijiste pero no lo comprendo I’ve been turning over in my mind what you said but I don’t understand it

“… me procuraría más paz no darle más vueltas al asunto.” Fernando Aramburu, Los vencejos, 2021

Darse uno la vuelta Turn around (over)

Date la vuelta para que te vea Turna round so that I can see you

Estar de vuelta Be back

Estaremos de vuelta temprano We’ll be back early

Hasta la vuelta See you when I return (come, get back)

Adiós y hasta la vuelta Goodbye and I´ll see you when I get back

¡Media vuelta, mar! About face!

El sargento gritó a los soldados: “¡media vuelta, mar!” The sergeant shouted to the soldiers: “about face!”

No haber vuelta atrás No going back

No hay vuelta atrás, debemos continuar con el proyecto There´s no going back, we must go on with the project

No tener vuelta de hoja There aren’t two ways about it

Debes ir; no tiene vuelta de hoja You must go; there are no two ways about it

“... invitó a meditar sobre los casos en los que se pueda poner en peligro la vivienda de una familia antes de que haya un movimiento que no tenga vuelta de hoja ...” El Periódico (Aragón),29/10/2003. Esp.

Poner a alguien de vuelta y media Give someone a bawling out, a good talking to, bawl out

El profesor me puso de vuelta y media The teacher bawled me out

“Y luego resulta que el primer equipo pierde y me ponen a mí de vuelta y media, y delante de mis nietos.” As, 2/11/2003. Esp.

Quedarse con la vuelta Keep the change

Gracias. Quédese con la vuelta Thanks. Keep the change

Y vuelta a empezar Lather (wash), rinse, and repeat

Todos los días enciendo el ordenador, contest el correo electrónico, hablo con mi jefe… y vuelta a empezar al día siguiente Every day I turn my computer on, answer e-mails, talk to my boss… lather, rinse, and repeat the next day

LANGUAGE ETIQUETTE


 

Conventional requirements for linguistic behavior and propriety are called Language Etiquette. I am fully aware that the word etiquette, along with the term manners went out of style years ago, to the point that younger generations (those under 30) have no idea of their meaning. And what is much worse, older generations, trying to stay young and chic and hip, copy the youngsters and ignore politeness in daily intercourse with others. I must insist that when a Spanish speaker talks to us in broken and painful English, out of politeness we will never answer in Spanish. That would be a slap in the person´s linguistic face and abilities. Ignoring his broken English gibberish would be truly offensive even though it is, I know, very trying on one´s nerves. So, let us be patient and polite linguistically and put up with the language inadequacies of others and remain calm for the sake of etiquette.    

miércoles, 14 de diciembre de 2022

INSTANTE

 

A cada instante Every passing minute

Me hace preguntas a cada instante She asks me question at every passing minute

Al instante Right away

Lo haré al instante I´ll do it right away

En todo instante All the time

Está al ordenador en todo instante He´s at the computer all the time

En un instante In a jiffy, right away, in an instant

Juana estará aquí en un instante Jane will be here right away

lunes, 12 de diciembre de 2022

COLD

 

As cold as charity (a witch´s tit, ice, marble) Frío que pela (que te cagas, que te mueres, que corta los cojones)

It´s as cold as charity outside Hace un frío que pela ahí fuera

Be cold Tener frío

I am very cold Tengo mucho frío

Be cold as hell (bleeding cold, as a witch´s tit) Hacer un gris, un frío que pela

It´s cold as hell today Hace un frío que pela hoy

Blow hot and cold Cambiar de parecer (idea) cada dos por tres

Peter blew hot and cold about about our trip to Paris Pedro cambió de parecer cada dos por tres sobre el viaje a París

Cold comfort Mal me lo pones

You have no money? Cold comfort ¿No tienes dinero? Mal me lo pones

Get cold feet Echarse atrás, rajarse

He wanted to invest in our business but got cold feet Quería invertir en nuesro negocio pero se rajó

Give someone the cold shoulder Hacerle a uno el vacío, ningunear

At the party no one talked to me. I was given the cold shoulder En la fiesta nadie me dirigió la palabra. Me hicieron el vacío

In cold blood A sangre fría

He killed the old lady in cold blood Mató a la vieja a sangre fría

Leave cold Dejar frío, dejar de una pieza

What he said left me cold Pasé de lo que me dijo / The performance left the audience cold La representación dejó al público frío

Leave in the cold Abandonar a uno a su suerte

They took all my money and left me in the cold Se llevaron todo mi dinero y me abandonaron a mi suerte

Make one´s blood run cold Hacer que a uno se le congele la sangre en las venas

When I heard the news my blood ran cold Cuando oí la noticia se me congeló la sangre en las venas

Pour (throw) cold water on Echar un jarro de agua fría

y sister threw cold water on my plans to visit her Mi hermana echó un jarro de agua fría sobre mis planes de visita

Pass out cold Caer redondo

After drinking ten beers he passed out cold Después de beberse diez cervezas se cayó redondo

CHEEK

 

Cheek by jowl (jole) Codo con codo, mano a mano, pared con pared

The church is a little different, standing cheek by jowl with the monastery La iglesia es un poco diferente, pared con pared con el monasterio

Cheek to cheek Cara con cara, juntitos, agarrados

They were dancing cheek to cheek Bailaban agarraditos

Have a cheek (nerve) Ser un cara (caradura), tener la cara dura, ser un jeta

Peter has a cheek Pedro es un cara

Have the cheek (nerve) to Tener la cara (la desfachatez) de, la jeta de

He had the cheek to tell me I am always late Tuvo la cara de decirme que siempre llego tarde

Tongue in cheek Con la boca pequeña, con sorna (burla)

I told her tongue in cheek that she was attractive Le dije con la boca pequeña que era atractiva

“… the women eventually chose several men to become honorary Sons of Bilitis (or SOBs), tongue-in-cheek designation they wore proudly.” Paul D. Cain, Conversations…, 2002. US.

Turn the other cheek Poner la otra mejilla

If he slaps you, turn the other cheek Si te abofetea, ponle la otra mejilla

“And Jesus will tell you to turn the other cheek for them to strike. (Matthew 5:39)” Sven Erlandson, Rescuing God from Christianity, 2004. US.

Water one´s cheeks Derramar lágrimas

Everyone in the audience was watering their cheeks Todo el público derramaba lágrimas

domingo, 11 de diciembre de 2022

THE MEANING OF LIFE - EL SIGNIFICADO DE VIDA



The English version of the title may have thrown you astray to think that this post deals with the meaning of what we all call "life." The Spanish version, however, sets things right because there is no definite article. I mean to inquire into the meaning of the word "life" when we say that "life is difficult," for instance. Bilinguals have the upper hand over monolinguals in many ways, but also in parallel lexicography. We are able to compare definitions and see the extent to which they differ from language to language. 

"Facultad para crecer, renovar la propia sustancia, reproducirse, etc. que tienen los animales y las plants." Dicc. de María Moliner.

"The sum of the distinguishing phenomena of organisms, esp. metabolism, growth, reproduction, and adaptation to environment." So says The Random House Dictionary

When we seek the meaning of a word in one language, we can search for its meaning in the other language, thus getting a better perspective.

But, methinks life is the ability to think about life. Oh, well, never mind, pay no heed to my silly words because today I don´t know whether I´m coming or going. 

But do look up the meaning of words in dictionaries, and compare them.


sábado, 10 de diciembre de 2022

HEAR YE, HEAR YE... SE HACE SABER....



Not that long ago, in villages and small towns, the Mayor of the place made announcements to the inhabitants through the town crier or pregonero, who, after sounding a horn,or a bell,  would begin with the words Hear ye, hear ye... and in Spanish se hace saber... In this day and age (sic) we are more sophisticated in delivering announcements, pregones. My pregón today is that we are all judged by our language and the manner we speak, and do not be deceived if you are told otherwise. We are all judged, as unfair as you may deem it to be,  by our grammar, accent, vocabulary, and even by the fact that we are rhotic (or not). So please, put on your best language at all times. You will have little to lose and a lot to gain. Thank you.   

viernes, 2 de diciembre de 2022

YO ESTUVE EN LOS CAMPOS DE EXTERMINIO DE FRANCO

 

Permítanme la libertad de mandarles este enlace a un escrito de mi padre sobre la barbarie, las atrocidades, las guerras, las dictaduras y las sinrazones.

Copien y peguen: 

https://laretaguardiadotcom.wordpress.com/2020/06/09/testimonio-de-delfin-carbonell/

Muchas gracias. 

domingo, 27 de noviembre de 2022

DE TONTOS Y FOOLS



 En la Vulgata, traducción al latín de San Jerónimo, de la Biblia, leemos en Eclesiastés 1:15: Infinitus est numerus stultorium, el número de los tontos es infinito. O sea, que somos muchos los tontos. Tanto es así que en castellano e inglés tenemos muchas maneras de hablar de los tontos:

Castellano: tonto de capirote (del haba, del bote, del culo, del higo, de baba, de remate, de las narices, de nacimiento, tontolaba).

Inglés: complete blockhead (fool, jerk, goof-off, dope, dimwit, dumb), be a card shy of a full deck.

Y muchas más voces que demuestran que la Biblia tenía razón, en cuestión de tontos.


miércoles, 23 de noviembre de 2022

PROFESSOR JAMES A. PARR (1936-2022)


 

James A. Parr and I met, at the University of Pittsburgh, in a class conducted by Dr. Mario Pei, of Columbia University. I was starting my MA studies there as a graduate teaching assistant, and Jim was the holder of a Mellon Fellowship for his doctoral work. Later, he specialized in Spanish for English speakers and I pursued teaching English to Spanish speakers. We both have written many books, and even one together: an edition of Julio Cejador´s La lengua de Cervantes.  He even wrote a prolog to my El laberinto del idioma inglés (2009). Over the years we have met often and corresponded a lot. Our friendship has lasted because, it is my guess, we both have a wry sense of humor that has stood us in good stead till now. Yesterday I learnt of his death in July. For over a year he had not been answering my emails and now I understand why. His departure is a great loss to me and I will miss him. My condolences to his family, to Patricia, his wife, and to the Hispanic Studies community in the United States. 


domingo, 20 de noviembre de 2022

LOL vs ROL


 

Just as exercise is vital in keeping our body fit, LOL (laughing out loud) is required to keep our mental health fine-tuned. I will not dwell on this because it is common knowledge: a good guffaw does wonders for our mental well-being once in a while. And for language? How can we keep it fine-tuned on a daily basis? Practicing ROL (reading out loud) often. I read out loud (ROL) in English and Spanish as often as possible. Reading in silence or to oneself is fine, of course, but this practice of ROL does drill the vocal cords or the movement of the tongue and lips which are essential in oral communication. ROL slowly, pronouncing carefully, using the proper intonation and modulation. A short paragraph will do and will only take a few minutes of your valuable time. Fancy you are an actor declaiming to an audience, book in hand: make them become interested in your reading and try to charm them with your voice. Enjoy the sounds of the language and vibrate with them. Thus read, the sounds of Spanish and the sounds of English will become magical, music to the ears. You will become aware of the beauty, the musicality of language, the miracle of language. Do me the favor of trying ROL and listening to yourself. Thank you.  

viernes, 18 de noviembre de 2022

SOBRE LA FELICIDAD


 

"... porque sabed que hay un instante en nuestra vida, un instante único, supremo, en que detrás de una puerta que vamos a abrir está nuestra felicidad o nuestro infortunio." (Azorín, Confesiones de un pequeño filósofo, 1902.)

"La felicidad es poder pensar en las musarañas sin que nadie te lo eche en cara." Juan Luis Cebrián, La rusa, 1986.

"... el secreto de la felicidad es llevarla en secreto." Camilo José Cela, Cristo versus Arizona, 1988.

"El dinero no da la felicidad pero ayuda a quitársela a los demás." Chumy Chúmez, De su propia cosecha, 2007.

"No hay destino cósmico del género humano que le determine hacia la felicidad. " Gustavo Bueno, El mito de la felicidad, 2005.

(De mi Diccionario panhispánico de citas, Serbal, 2008.)

jueves, 17 de noviembre de 2022

LANGUAGE AND THE BRAIN


 

It seems that the capacity for language use and acquisition is located in the brain's left hemisphere. In my neuroscientific ignorance, I suppose that scientists have come to this conclusion by trial and error: we poke this spot in the brain and you cannot move your left arm; we needle this other spot and you cannot speak... etc. However, I have a doubt: if one language is located in the brain´s left hemisphere, two (or three) languages must also be located in the same place... but how? Are all languages crowded together? How does the brain differentiate one from another? When I speak English, where does my Spanish stay? And vice versa. I reckon all languages I know are located in the left hemisphere, but in different locations, right? Why doesn´t the brain get all mixed up and confuses words and expressions? A mystery. This mystery I shall unravel in my next life. In the meantime, think about this as it bears on language learning. 

jueves, 10 de noviembre de 2022

MAKING A LANGUAGE-LEARNING COMMITMENT


 

The advantages of possessing an additional language to our own are clear. How language study forces our brain to be on the alert, spot on, is evident to all. The glitch is how to start and keep going... forever, because the study of a language is forever, and forever means until we pass on. There is no goal, no end, and no finish line where you will be awarded a medal for achievement. Improvement and constant improvement is the name of the game. The way to continue is "commitment". We must make a commitment to ourselves, the commitment that we will pursue the study of language till the end of our time. How? Making a "habit" out of it, a daily habit. We are creatures of habit, don´t ever forget. Besides, if others can, why shouldn´t you?

miércoles, 9 de noviembre de 2022

CAFÉ CON AROMA DE MUJER



 Por curiosidad lingüística, eché una ojeada a la serie colombiana de antena 5, que ha llegado precedida de mucho bombo y platillo por parte de la cadena española. Siempre he creído que la labor del actor era comunicar, ser entendido, articular de forma que el oyente, el espectador, comprenda lo que se le dice. Pues no, estaba equivocado, como siempre. No logré comprender más del 20 por cien de lo que decían, dicen, los protagonistas. Especialmente la joven que creo tiene el papel principal, no articula de manera comprensible y exagera su dejo colombiano-venezolano arrastrando y farfullando las palabras (slurring) con una sonrisa que clama ser atractiva. Aparte de que esta serie reivindica un machismo trasnochado, fin de siglo XX, que espero no sea reflejo de las sociedades hispanas de hoy, al sur de México. El famoso guionista americano Robert McKee se quejaba en una entrevista de que a los actores norteamericanos no había forma de entenderles por lo mal que enunciaban los sonidos ingleses. ¿Es esto de pronunciar mal y al desgaire una moda universal? ¿Se creen así más auténticos? No me resigno a que me den gato por liebre y exijo profesionalidad en el lenguaje a los actores, por muy jóvenes que sean y por muy colombianos que sean.

martes, 8 de noviembre de 2022

ACTIVE VS PASSIVE VOCABULARY



The active vocabulary is the largest of all the vocabulary we own in a language. This type of vocabulary is made up of the words and phrases we use on a daily basis and takes up a good 80 percent of our language memory. What about the other 20 percent of our storage memory? It is taken up by passive vocabulary, the words we recognize and know when we hear or read them but do not often use, if ever. We tend to forget them until we are confronted by them. It is as if we had two bags with words: in one pack we have the run-of-the-mill ones we are constantly employing and in the other the obscure, high-brow terms, mots, we do know and recognize only when we stand face to face with them, but will never use. Now, the challenge is to pass the passive words to the active pack, somehow. How? I figure that some words are reluctant to be owned, for whatever reason, and we must try harder to harness them and place them into active service so that we can express ourselves better and with more accuracy. My method is to use them often in my daily intercourse (in the good sense of the word) and to copy them longhand in my notebooks. It is hard work because they are a wild bunch and takes time to tame them. 

jueves, 3 de noviembre de 2022

GOOD Y WELL




A causa del uso popular y desenfadado de well y good, la gente se confunde. Pongamos las cosas claras y simplifiquemos:


Well y good

Well es adverbio: She works well, I dance well.

Good es adjetivo: He’s a good teacher, this is a good meal.

 

Pero: It smells good, huele bien. It feels good, tiene buen tacto; hace sentir bien.


Mucho más en mi Gramática inglesa para torpes, Oberón.

miércoles, 2 de noviembre de 2022

DISCOVERING A LIBRARY


 

My first encounter with a real Library was at Duquesne University. In Madrid, I was too young to have access to the Biblioteca Nacional and older friends borrowed books for me to read, like Nietzsche's Aurora (Dawn), I recall. So, entering the Library at Duquesne University was a discovery, a deep satisfaction to see so many books on their shelves, at my fingertips. To this day, in a Library -now I visit the Biblioteca Nacional as a researcher-, I feel at home, at peace. I secured a part-time job at Duquesne University Library, (50 cents an hour) granted to me by the Librarian, Mrs. McCann. At odd times, between classes, I would log in for some hours there, cataloging books, microfilming the LC Cards from the Catalog Files, and having first access to all the incoming books to be cataloged and classified. Being a member of the staff, I could borrow all the copies I wanted, and even have access to the titles in the Index Expurgatorius, where Sartre was included then. What a joy! Some summers I spent the month of August working there full-time, a wonderful way to enjoy August and books, and ideas, and discover new writers, philosophers, and historians... which made me feel free and happy.

martes, 1 de noviembre de 2022

PREMIOS Y DISTINCIONES


 

Most authors, of all types, worth their salt, have awards, distinctions, honorary doctorates, and honors... except me. I have but one. In my Bio I have only one mention: Universidad de Extremadura, in 1996, granted  a Premio Extraordinario de Lexicografía, to my A Dictionary of Proverbs, English-Spanish (Ediciones del Serbal.)  This is it, and I never even sent them the dictionary! I am, thankful to the Universidad de Extremadura, of course. This lack of commendations must be a flaw in my scholarly career and makes me wonder. I do not feel bad about it, but it makes me wonder.  

lunes, 31 de octubre de 2022

RECREAR UN MUNDO ANGLOSAJÓN



En mi afán porque mis hijas no perdiesen el idioma inglés al volver a España, quise recrear todo un mundo anglosajón para ellas, un mundo paralelo para que cuando volvieran a los Estados Unidos, su país no fuese un lugar extraño. Así no sólo impuse el inglés como idioma oficial en casa, sino que impuse también la celebración de fiestas y costumbres estadounidenses. Celebrábamos la llegada de Santa Claus, el 25 de diciembre. Y hasta las niñas hablaban por teléfono con él, en inglés, por supuesto. Comíamos pavo para Thanksgiving también, con todos los "trimmings". Lo peor era lo de Halloween porque teníamos que encargar una calabaza de forma y tamaño especiales. Y todo el mundo alrededor se sorprendía de tan rara y excéntrica costumbre que sólo nosotros celebrábamos. Y la calabaza traía regalos y todo. Y, mira por dónde, todos en España se han convertido en "Halloweeneros" sin comerlo ni beberlo, y ya no les parece cosa extraña. Fuimos pioneros. Y mis esfuerzos no fueron en vano.