Entradas

INSTITUCIONES - CAMILO JOSÉ CELA

Imagen
Camilo José Cela, 1916-2002, Nobel Prize winner in literature, was a staunch believer in "ideas claras", "ferrea moral", and steadfast discipline.  He did not beat around the bush and never, never minced words:  “A los escritores nos basta con media docena de ideas claras y una férrea moral que nos sirva para mantenernos al margen de las instituciones, que son todas malas, sin excepción, todas caducas y mañosas.” Camilo José Cela, Cuatro figuras del 98 y otros retratos y ensayos españoles , 1961.

XI CONGRESO INTERNACIONAL SOBRE EDUCACIÓN BILINGÜE - U. DE CÓRDOBA

Imagen
  Me acabo de enterar, de refilón, de que me he perdido el XI Congreso Internacional sobre Educación Bilingüe, celebrado en la Universidad de Córdoba. Hoy, 23 de abril, termina. Y yo en babia, como siempre. Pero me percato de que han invitado a Steven Pinker como ponente de relumbrón y a través de él me entero de esta reunión. Interesado en estos asuntos del bilingüismo y habiendo publicado libros y artículos sobre el tema, me entristece no haber podido asistir, por cuenta propia, como oyente por lo menos. Nadie me ha comunicado o mencionado el evento. Sí han invitado al Dr. Pinker, como lingüista y experto, a pesar de que sólo habla y escribe inglés. Su posible bilingüismo, o trilingüismo, se quedó en agua de borrajas, aunque nació en Quebec.

VÉRSELE EL PLUMERO / HIS SLIP IS SHOWING

Imagen
Se quejaba mi hija Sandra de que no se ponía una falda porque se transparentaba. Traté de explicarle que antaño, y para evitar ese problema, las mujeres llevaban un "slip" o "combinación." Le hablé también de la expresión "your slip is showing" que mandaba a las mujeres a esconderse para que no se les viera la "combinación" o "the slip". La expresión me ha dado que pensar. El significado ha cambiado y "one's slip is showing" significa que "someone unintentionally reveals a hidden fault, embarrassing trait, or secret intention." Justo el modismo que necesitaba como paralelo al castellano "vérsele a uno el plumero". "David aparenta ser bueno, pero se le ve el plumero" o "David appears to be good, but his slip is showing." Por mucho que trate de disimular, se le ve el plumero o his slip is showing  y no nos engaña.    

GONZALO CELORIO - CERVANTES LITERARY PRIZE WINNER

Imagen
  The distinguished Mexican writer and professor Gonzalo Celorio has been awarded the Premio Cervantes de las letras in Alcalá de Henares, birthplace of don Miguel de Cervantes. King Felipe VI will host the event in honor of an outstanding writer in the Spanish language. I suggest a dive into his life and writings that will be a pleasant discovery for many. Congratulations to all. 

DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE REFRANES DE AUTORIDADES

Imagen
  DELFIN CARBONELL:   DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE REFRANES DE AUTORIDADES , Editorial Herder, 2002. En este libro encontrará usted con facilidad refranes que de verdad existen en el idioma, y su significado; cómo se han empleado –aportando citas-; cuándo se han empleado –aportando fechas-; quién los ha empleado –aportando nombres-; dónde se han utilizado –aportando títulos, revistas o programas de radio y televisión-; y en qué región geográfica -aportando nombres de países hispánicos-. Estos refranes los han empleado los clásicos, y escritores contemporáneos como, por ejemplo, Cela, Sábato, García Márquez, Vargas Llosa, Carlos Fuentes, Borges, y muchos más que encontrará aquí en las citas textuales. Es una invitación a descubrir la aventura y el misterio del idioma a través de sus refranes. Abre la posibilidad de enriquecer la fraseología propia de cada uno y ahondar en el conocimiento del idioma, la mejor y más útil herramienta que ha inventado el hombre.

THE TRAGIC SENSE OF LIFE

Imagen
 Somewhere, long ago, I read that The Tragic Sense of Life (1921) by Miguel de Unamuno was the most important essay of the 20th century. El sentimiento trágico de la vida , 1913, is indeed a book to reckon with on our intellectual journey, and we should take a peek at it, if only because it was included -and therefore banned- in the list of best books: the Index Librorum Prohibitorum of the Catholic Church. Jorge Luis Borges said about it:  “Sospecho que la obra capital de cuantas escribió Unamuno es El sentimiento trágico de la vida . Su tema es la inmortalidad personal: mejor dicho, las vanas inmortalidades que ha imaginado el hombre, y los horrores y esperanzas que nos impone esa especulación.”  ( Textos cautivos , 1995.) Let me quote Unamuno:  “… único verdadero problema vital, del que más a las entrañas nos llega, del problema de nuestro destino individual y personal, de la inmortalidad del alma.” Miguel de Unamuno, Del sentimiento trágico de la vida en l...

ENGLISH SUFFIX -O

Imagen
  Un sufijo es un añadido a una palabra que cambia su significado. En este caso, el sufijo -o es de uso informal. Tenemos que wine es vino, pero un wino es un borrachín de vino, que se considera en inglés el peor tipo de alcohólico. Y si dumb es bobo, un dumbo es ya la caraba de la estupidez. Veamos más ejemplos de uso coloquial: dumbo – stupid person weirdo   strange person sicko – perverted or morally twisted person, sicópata cheap-o – stingy person, tacaño cheapo – bargain item or stingy person wino – slang for alcoholic (drinking wine mostly.) kiddo – child (afectuoso) preggo - pregnant female, embarazada psycho  – mentally unstable person, sicópata