Entradas

SIGNING BOOKS AT THE MADRID BOOK FAIR

Imagen
This year, the Madrid Book Fair coincided with Pope Leo XIV's visit, which turned the city upside down. I was fortunate enough to reach Retiro Park in less than half an hour, but getting home proved an ordeal and took well over ninety minutes, with traffic at a near standstill. This was not my first time signing books at the Fair, and I approached the occasion with some misgivings. As it turned out, all went well. I signed a few copies (Editatum stand, 154), met long-lost friends, shared a laugh or two, and mingled with crowds of book lovers. Madrid is still a manageable city, far removed from the vastness of Mexico City, Tokyo, or even Paris, yet the Fair was crowded, cheerful, and civil. All in all, it was a most pleasant outing, one that dispelled my initial reluctance about attending. Another year, another Book Fair. See you in 2027!

THE LANGUAGE OF A CURLED LIP

Imagen
Body language often communicates what words leave unsaid. A glance, a shrug, or a gesture can reveal our feelings more quickly and effectively than a carefully chosen sentence. One such gesture is to curl one's lip , that slight raising of the upper lip that conveys disgust, contempt, or disdain. Thus we read: "Sophie curled her lip in disgust" (Fern Michaels, Breaking News , 2012). Spanish has its own equivalent expressions. We may torcer el morro , arrugar el morro , or retorcer el morro .  Manuel Seco's Diccionario fraseológico documentado del español actual defines torcer el morro rather economically as "poner mala cara." A vivid illustration appears in Gonzalo Torrente Ballester's Filomeno, a mi pesar : "Primero torció el morro, después se echó a reír." The gesture itself is instantly recognizable. Whether we curl our lip in English or torcemos el morro in Spanish, we communicate disapproval before uttering a single word. Body language ...

LA FERIA DEL LIBRO Y YO

Imagen
  La Feria del Libro ya está en marcha en Madrid. El sábado, 6 de junio, de 12:30 a 13:30 estaré en la Caseta 154. Quizá sea mi última firma, si los astros no lo remedian. Creo que se ofrecen unos once títulos míos, todos sobre cuestiones lingüísticas y de bilingüismo en español-inglés. 

THE CURIOUS SURVIVAL OF PINTIPARADO

Imagen
María Moliner tells us in her dictionary that pintiparar means “equiparar, comparar una cosa con otra.” Try using the verb before a Spanish speaker and observe the reaction. One suspects that many would be puzzled, for pintiparar has virtually disappeared from modern usage. The curious thing is that the verb has all but vanished, while its participle continues to enjoy a modest but stubborn existence. Thus we still encounter pintiparado in expressions such as venir pintiparado , ser pintiparado or venir que ni pintiparado . Manuel Leguineche, in his novel La tierra de Oz (2000), writes: “Si no está roto, no lo arregles, era el refrán pintiparado para la ocasión.” Likewise, the Mexican writer Rosario Castellanos uses the expression in El eterno femenino (1975): “Y este papel de dios me viene pintiparado.” Many words that are now unused or nearly forgotten survive in expressions, phrases, or idioms. English provides numerous examples of the same phenomenon. As for the meaning of pi...

PROVERBS: ENGLISH AND SPANISH

Imagen
In the Preface to my A Dictionary of Proverbs, English and Spanish (Serbal, 1996, Barron's Educational, 1998), I wrote that "They (proverbs) form an important part of the oral background of the English and Spanish peoples. Without a knowledge of proverbs and sayings, a deep understanding of their language and culture will always be incomplete." One reviewer stated that I was wrong and that proverbs are not necessarily important in language. 30 years later, I can repeat what I wrote then and further state that they are an essential part of language phraseology and lore. I am speaking of attaining a proficient command of language. Let me urge you to acquire as many as you possibly can in both languages. For example: al buen callar llaman Sancho (santo) Silence is golden; speech is silver, silence is gold(en) — “… byen se le devyera menbrar que a buen callar llaman Sancho.” Alfonso Martínez de Toledo, Arcipreste de Talavera (Corbacho) , 1438 . España. || “… mi secreto p...

HONOR: UNA PALABRA EN RETIRADA

Imagen
 Dice el Breve diccionario etimológico de la lengua castellana , de Joan Corominas, que la voz honor es de mediados del siglo X, del latín honos, honoris . El DRAE define la palabra en su primera acepción como «cualidad moral que lleva al cumplimiento de los propios deberes respecto del prójimo y de uno mismo». Mi Random House Dictionary define la palabra inglesa honor como «honesty, fairness, or integrity in one's beliefs and actions». Tiene el mismo origen latino, llegado al inglés a través del francés. Y mi diccionario francés (Farlex) dice de honneur : «sentiment que l'on a de sa dignité morale; fierté vis-à-vis de soi et des autres», definición que nos recuerda la española. Pensaba en el honor mientras releía El alcalde de Zalamea , de Calderón, y las famosas palabras de Pedro Crespo: «Al rey la hacienda y la vida se ha de dar, pero el honor es patrimonio del alma y el alma sólo es de Dios...» También recordaba el honor system de las universidades norteamericanas, cuan...

SEVEN LIVES OF SILVANO CORRÊA

Imagen
 I met Silvano Corrêa at Duquesne University, Pittsburgh, Pennsylvania, when we were both undergraduates in the late 1950s. Born in Brazil and now living in São Paulo , Silvano has been my friend for almost seventy years. I have always regarded him as an honest, upright, optimistic, idealistic, and God-fearing man. I have had a few disappointments in friendship over the years, but with Silvano, I have always felt safe. Some time ago, he sent me, in book form, a collection of letters he had written to Brazilian newspapers, decrying the state of affairs in his country and in the world at large. Minhas Cartas, expressões de um idealista is a compilation of his views on government, politics, and society in general. Silvano has now published his memoirs, Seven Lives of Silvano: one story, seven ways, just one purpose (Amazon Books, 2026), in which he recounts his different stays in Brazil and the United States. This is, to my mind, a fine memoir of a bilingual and bicultural man and ...