Llevo ya tiempo explicando que soy de la opinión de que cualquier modismo en un idioma, tiene su doble en otro. La estructura y las palabras difieren a veces, pero la idea permanece. He dado muchos ejemplos, pero hoy quiero hablar de uno que los diccionarios, y los hablantes, parecen ignorar. Estar alguien hecho de otra pasta en castellano se refiere a que la persona en cuestión es extraordinaria y fuera de lo común, que está fabricado de otra pasta, de otro material, que nosotros.
Estar uno hecho de otra pasta Be (seem, made) of a different
clay, march to a different beat, be a
different ball of wax
David todo lo hace de manera diferente
a los demás; está hecho de otra pasta David does things different from others; he
seems of a different clay
“Yo no. Yo estoy hecho
de otra pasta…” Fernando Aramburu, Los vencejos, 2021. Esp. || “…
Goizueta, simplemente, estaba hecho de otra pasta.” Diario de Yucatán,
11/11/1997. Méx.
In English we find:
Be (seem, made)
of a different clay Estar hecho de otra pasta
David is an extraordinary person and seems of a different clay David es una persona
extraordinaria y parece hecho de otra pasta
“The saints and heroes seem of a different clay from most
of us.” RH. || “We speak a different language – we are made of a different
clay.” Henry James, Roderick Hudson, 2006. US. || “It is seldom in life
that you come across such people. Indeed, he was made of a different clay.”
Prem Budhvar, A Diplomat Reveals, 2007. US.