Entradas

INSTANTE

Imagen
  A cada instante Every passing minute Me hace preguntas a cada instante She asks me questions at every passing minute — “Se nace y se desnace simultáneamente, a cada instante.” La Prensa Literaria, 01/05/2004. Nica. Al instante Right away Lo haré al instante I’ll do it right away — “… y la información puede actualizarse al instante.” La Vanguardia, 17/04/1995. Esp. En aquel  (ese, este) preciso instante Just then, this (that) very minute Me pidió en matrimonio y en aquel preciso instante me desmayé He asked me to marry him and just then I passed out — “En ese preciso instante circulaba en dirección contraria otro convoy.” El País, 01/12/1084. Esp. En todo instante All the time Está al ordenador en todo instante He’s at the computer all the time “… y asegura en todo instante que es inocente.” Excélsior, 07/08/1996. Méx. En un instante In a jiffy, right away, in an instant (moment) Juana estará aquí en un instante Jane will be here right away — ...

HATE VS ODIO

Imagen
Hay palabras que, a fuerza de usarse, pierden su lustre y su frescura e incluso su significado original. El idioma inglés ha arrastrado el verbo to hate , a fuerza de emplearlo mal, hasta hundirlo en un verdadero lodazal lingüístico. “I hate getting up in the morning” es ahora un uso normal. “I hate to admit I like to drink”, en lugar del más sobrio “I don't like to admit that I like drinking”. Ahora el hablante nativo hates everything . “I hate coffee with cream. I prefer it black.” Lo mismo ocurre con to love : we love to dance, to eat, money, travelling , con una hipérbole digna de mejor causa. El castellano, menos mal, no ha llegado a esos extremos degradantes y todavía nos gusta dormir en vez de amar dormir. No terminamos las cartas con un “Love, your friend Richard”. Tampoco odiamos tanto nuestros quehaceres monótonos ( chores ); simplemente nos disgustan o nos aburren. En castellano no emplearemos la frase falsa de we are happy to inform you... y reservaremos esa feli...

FROM "ODIO" TO "HODIO", A LESSON IN NEWSPEAK

Imagen
  What Spain desperately needs is a level-headed Prime Minister who will perform the duties of his office. The current Spanish PM seems to have too much time on his hands, and yesterday he meddled with language once again. In his efforts to control everything, he now wishes to control language—a task well-nigh impossible. Pedro Sánchez has even gone so far as to respell the word odio (“hate”) as “hodio,” a convenient label for whatever criticism may be directed against him. Fancy that! Any criticism, correction, suggestion, or questioning of his policies may now be dismissed as HODIO . One cannot help recalling Nineteen Eighty-Four and its invention of Newspeak. O tempora, o mores!

Pleonasmos y la @RAEinforma

Imagen
La @RAEinforma del 11 de marzo, a las 8:28 de la mañana (¡madrugadores ellos!), nos explica que el pleonasmo: «Se trata de secuencias perfectamente válidas y no hay motivo para su censura. Tenga en cuenta que la redundancia o pleonasmo es un fenómeno normal en la lengua y responde la mayoría de las veces a razones de refuerzo expresivo que no cabe censurar». No hay que censurarlo ni criticarlo, pero sí evitarlo, añado yo. No es un fenómeno propio del habla ni de la escritura rigurosos. Yo diría más: suele ser producto de mentes indolentes que muestran desdén hacia el interlocutor o el lector. Decir que «se lo dije yo personalmente ayer» demuestra pereza mental, cuando un simple «se lo dije» bastaría. El ya famoso «totalmente gratis» o «totalmente gratuito» siempre provoca una sonrisa: ¿podría algo ser parcialmente gratis? Y «cita previa» no tiene perdón de Dios, por mucho que la sanidad pública intente darle carta de naturaleza. No todo vale en el idioma, reflejo de nuestro pensamie...

IF YOU WANT TO BE UNDERSTOOD...

Imagen
  My Random House Webster’s Dictionary defines “slur” , in its second sense, as: “to pronounce (a syllable, word, etc.) indistinctly by combining, reducing, or omitting sounds, as in hurried or careless utterance.” Collins Bilingual translates it into Spanish as pronunciar mal . I would rather say hablar a trompicones , which suggests a lack of fluency and precision in the articulation of sounds. This kind of slurring makes speech difficult to understand, and lately I have noticed this bad habit becoming more common in both English and Spanish. As I am the sort of person who prefers to understand what is being said before replying, I usually ask for a repeat. Those who slur their words— que hablan a trompicones —often assume, in their hubris, that I am hard of hearing and repeat the same indistinct utterance, only louder. If language is meant to communicate, we should make some effort to pronounce words clearly. When we frequently hear “What?” or “Come again?”, it may be time to...

POLICE, FAMILY: SINGULAR O PLURAL?

Imagen
  El idioma castellano, comparado con el inglés, está más unificado en ambos lados del "charco" ( pond ). El inglés norteamericano y el inglés británico, no sólo difieren en ortografía y pronunciación, sino también en gramática. Un buen ejemplo son las palabras colectivas como family , police , team , group , que para la variante americana son singulares pero que para los hablantes británicos son plurales. Lo importante es ser coherente al hablar o escribir y no mezclar gramáticas.  Inglés americano:  "The police is coming." "Our team has won the game." "Our family is getting together for Christmas." "The group has already come."  Esto no implica que dos hablantes cultos americano-británicos no se entiendan. 

SOUL FOOD / SOUL

Imagen
SOUL FOOD.  La comida tradicional de los negros de Norteamérica, basada en la del sur del país. La palabra soul, asociada con la población afroamericana , se originó en los años 60 del siglo pasado. Así tenemos soul music , la música tradicional de esa cultura y raza. Un soul brother es, para un negro, otro negro, como soul man o soul woman . Un old soul es un negro anciano y sabio. Y todos hemos visto en películas cómo aplauden o baten palmas en los cánticos religiosos, lo que se denomina soul clap . ¡Y todos creen que soul es simplemente alma!