El diccionario de María Moliner nos dice que "tirarse el moco" significa "presumir o fanfarronear" y también explica que "no ser algo moco de pavo" es no ser algo de poca importancia o de poco valor. "Pero hay muchas razones no expuestas aquí que tampoco son moco de pavo." Álvaro de Laiglesia, Hijos de Pu, 1979.
¿Existen equivalentes en inglés? Pues, claro. Mantengo que, si rebuscamos, siempre encontraremos expresiones paralelas que expliquen la idea de una lengua en otra. That ain´t hay, no walk in the park, nothing to sneeze (laugh) at... son perfectos equivalentes. "a small sum of money: Twenty dollars an hour for doing very little certainly ain't hay." (Random House Dictionary.)
No hay comentarios:
Publicar un comentario