Family jewels



En las películas dobladas en España los traductores insisten en dar “joyas de la familia” como traducción de family jewels, cuando es un eufemismo por testículos o cojones: o si queremos, “las vergüenzas.” En Ohgizmo! (marzo 13, 2013) David Ponce escribe: “Underwear Cools Your Family Jewels To Help You Reproduce.” Explica que llevar calzoncillos ceñidos no es bueno para la reproducción, for the family jewels.

Comentarios

Entradas populares de este blog

FULL vs. -FUL

Nombres hipocorísticos en inglés

¿Es "nobody" singular o plural?