viernes, 23 de octubre de 2015

LEER PARA PRONUNCIAR MEJOR



Leer en voz alta es una práctica eficaz que conduce a ejercitar las complejas técnicas de la pronunciación inglesa.

Trata de leer, de declamar, textos como si fueses el político, el actor, el conferenciante, ante un público que te escucha -y que debe entenderte-, con sentimiento, con el ritmo y cadencia apropiados.
Lee con cierta lentitud, saboreando los sonidos, con un estilo relajado y normal. Esto te ayudará a modular la voz, a vocalizar bien, a emitir sonidos de manera clara y con fluidez.
La clave de la comunicación es hablar bien, eficazmente y con buena enunciación y dicción...
Expresarse bien está ligado al éxito en la vida y es la piedra angular de las relaciones entre personas y en la sociedad en general.
Podemos practicar los sonidos leyendo, declamando, escritos, despacio, poniendo énfasis en los fonemas, disfrutando de ellos. Inténtalo y verás como la pronunciación inglesa se torna más fácil, menos complicada… y si no, consulta mi PHONÉTICA INGLESA  (Anaya, 2015)

miércoles, 21 de octubre de 2015

Escribir en inglés




Al escribir en inglés… Nunca… Never….

… traduzcas del castellano – … translate from Spanish
… te fíes de los traductores automáticos - … trust automatic  translators
… mandes un correo inmediatamente – … send an e-mail right away
… te fíes de la ortografía inglesa – … trust English spelling
… mezcles negocios y asuntos personales – … mix business with personal matters
… te vayas por las ramas- … beat around the bush

lunes, 19 de octubre de 2015

El sonido /K/ en inglés y castellano

Muchos creen que hay sonidos que se emiten de la misma manera en inglés y en castellano. Nunca son iguales, sino parecidos, a lo sumo. Por ejemplo el sonido /k/:
En español es oclusivo, velar, sordo. La parte posterior de lengua
se apoya en el fondo de la garganta, cerrando la salida del aire, como en caco,
coco, querer.
No presenta gran diferencia en los dos idiomas, excepto que al contrario del
sonido español, la k inglesa es aspirada: suena más fuerte, echando el aire
hacia adelante, como si quisiésemos toser.
Es una explosión aspirada y sorda.
Comparemos la palabra castellana caco, con la inglesa cocoa, donde expelemos al aire hacia adelante al aspirar el sonido. Esto es muy importante y
esencial para una buena pronunciación.
En inglés se representa ortograficamente con las letras k, qu, ch, c, ck, sc
como vemos en los siguientes ejemplos:

CAN poder
CAKE torta, tarta
KEEP mantener
KING rey
COOK cocinero
CHRISTMAS Navidad
CHIMERA quimera
CHRIST Cristo
CHAOS caos
Esto de los sonidos es fascinante o por lo menos a mí me lo parece. Los pequeños matices no son audibles al principio, pero si nos apuntan las diferencias entonces podemos repetir mejor. Y mi PHONÉTICA INGLESA (Anaya Multimedia, 2015) creo que es de gran ayuda para notar esas sutiles diferencias entre los dos idiomas.

martes, 13 de octubre de 2015

Hotels, inns, hostels, taverns...


Del francés hôtel (mansión, palacio, casona) se documenta en lengua inglesa en 1640 como "public official residence" o "large public residence."
El significado moderno de posada de lujo, ya se empleaba en 1765.
La pronunciación recae en la sílaba aguda (la primera desde el final de la palabra): HOTÉL, con acento en la e. Así aparece en todos los diccionarios que he consultado, excepto el Merriam-Webster que ofrece también la alternativa fonética de hótel, que yo no recomiendo.
Un hotel es un establecimiento comercial que ofrece alojamiento temporal. Ahora los hay de varias clases, con estrellas: A four-star hotel, por ejemplo.
Pero en lengua inglesa tenemos más palabras:
Hostelry
House
Hostel
Guesthouse
Inn
Tavern
Motel
Bed-and-breakfast


HOTEL es la palabra común para un establecimiento  moderno, cómodo, que ofrece servicios de varios tipos. Sin embargo podemos hablar de un cheap hotel o de un luxury hotel.
La palabra house se emplea para lugares de postín y solera: The Parker House, The Palmer House.
La palabra INN sugiere un lugar más familiar y modesto, más pequeño, más económico. Se asocia con el pasado, cuando todo era mejor: The Faountain Inn, por ejemplo. The Holiday Inn es una cadena de hoteles que explota esta idea antigua.
HOSTELRY es palabra sinónima de HOTEL o INN.
TAVERN, aparte de taverna, también puede emplearse como sinónimo de INN.
MOTEL proviene de motor+hotel, normalmente en carreteras que ofrece aparcamiento gratuito. Ya en 1925 aparecieron estos establecimientos.

HOSTEL o YOUTH HOSTEL se considera un lugar muy económico para viajeros jóvenes que no requieren muchas comodidades.
Bed-and-breakfast es un hotel, inn, tavern, etc. que ofrece habitación y desayuno por el mismo precio. Suelen ser lugares modestos, incluso en casas privadas.


sábado, 3 de octubre de 2015

Pronunciaciones erróneas

¿Por qué los españoles dicen hótel por hotél cuando hablan inglés?

¿Por qué insisten en decir en inglés interésting en vez de ínteresting (íntresting mejor)?

¿Por qué pronuncian mal village diciendo "vílach" en vez de village?

¿Por qué se esfuerzan en decir "pénsil" por pencil? Y no mencionemos "chánel" por channel, o "lébel" por level...

¿De dónde sacan esas pronunciaciones macarrónicas?

El otro día le decía por teléfono a un colega de una universidad española, catedrático de lengua inglesa, que echase una ojeada a Kindle Books. Me hizo deletrear la palabra kindle... y exclamó "ah, kíndel."

Algunas de estas cosas las explico en mi PHONÉTICA INGLESA (Anaya, Oberón, Sept. 2015)

viernes, 2 de octubre de 2015

Cómo aprender las preposiciones inglesas



Las preposiciónes (to, at, on, in, under, over, from, of, off, by, for) se pueden dominar memorizando frases en contexto, y con tiempo y paciencia se lograrán  emplear con cierta corrección:

I go to school Voy a la escuela
We look at the sky Miramos al cielo
The book is on the table El libro está sobre la mesa
My sister is in her room Mi hermana está en la habitación
The cat is under the table El gato está debajo de la mesa
The lamp is over the table La lámpara está por encima de la mesa
Mr. Smith is from New York El Sr. Smith es de Nueva York
Of course Naturalmente
The light is off La luz está apagada
The light is on La luz está encendida
A book by Charles Dickens Un libro por Charles Dickens
This book by Dickens is for you Este libro por Dickens es para usted
Is this for me? ¿Es esto para mí?
At home En casa
On Monday, on Tuesday El lunes, el martes
In June, in September En junio, en septiembre
At five o’clock, at seven o’clock, at half past two A las cinco, a las siete, a las dos y media

GRAMÁTICA INGLESA (Anaya, Oberón, 2013)

Verbos ingleses terminados en -en



Black negro to blacken ennegrecer
Bright brillante to brighten iluminar
Dark oscuro to darken oscurecer
Deaf sordo to deafen ensordecer
Deep profundo to deepen profundizar
Fat gordo, grueso to fatten engordar,
engrosar
Glad alegre to gladden alegrar
Hard duro to harden endurecer
Sad triste to sadden entristecer
Sharp afilado to sharpen afilar
Short corto to shorten acortar
Sick enfermo to sicken enfermar
Sweet dulce to sweeten endulzar
Weak débil to weaken debilitar
Worse peor to worsen empeorar



Más y otras cosas en mi GRAMÁTICA INGLESA (Anaya, Oberón, 2013)