miércoles, 28 de mayo de 2014

LUGGAGE Y BAGGAGE

Equipaje. No tienen plural. I’m going to check my luggage, voy a facturar el equipaje. My baggage has been stolen, me han robado el equipaje. A piece of luggage sería un bulto, una maleta. I am carrying five pieces if luggage, llevo cinco bultos. I prefer to travel light; just a pocketful of money and credit cards. I understand that money buys everything. And money talks, too, in all languages.

LA TEORÍA DE LAS VENTANAS ROTAS Y EL INGLÉS

Me encanta la teoría de las "ventanas rotas" -broken windows- que explica Michael Levine en su libro "Broken Windows - Broken Business."
Me he dado cuenta de que tengo ventanas rotas por todas partes, y que hasta las fomento en mi enseñanza de la lengua inglesa. 
Los pequeños detalles me alertan de que el alumno no tiene intención de aprender. Unas "ventanas rotas" en mi profesión que yo permito:
1. El alumno no recuerda la clase anterior, ni las correcciones que le hice, ni lo que le pedí que leyese.
2. El alumno "olvida" que tenía una clase y me da plantón. ("Es que tengo tantas cosas en la cabeza")
3. De cuatro clases asiste a una: un 25 por cien, ofreciendo todo tipo de excusas. Otros quehaceres son siempre más importantes y no se pueden aplazar. La clase sí.
4. Pedirle al alumno un mínimo esfuerzo es como pedir cotufas en el golfo.
5. Rara vez repasan el vocabulario o la gramática.
6. Cancelar una clase el mismo día, una hora antes a veces, es normal para ellos. 
7. Y después de no hacer nada en absoluto, ningún esfuerzo, me dicen que lo mejor es ir a Londres un mes y así aprenderán el idioma por fin.

Yo nunca llego tarde. Jamás cancelo una clase. Nunca asisto sin preparación previa. El alumno tiene siempre toda mi atención incondicional. Me preocupo por su aprendizaje y trato de adaptarme a sus posibilidades intelectuales y hasta físicas... Y no soy exigente... que ya son mayorcitos.

Pero he permitido que se rompieran las ventanas y, lo peor, no las he arreglado. Y como la cosa ya no tiene arreglo, habrá que cortar por lo sano y dedicarse sólo a quien se lo merece. 

Esto se llama en inglés to vent. Sorry.
 


 
 

martes, 27 de mayo de 2014

CUIDADO CON BAD Y BADLY

Cuando dice algo del verbo, una actividad, empleamos badly, el adverbio.

Cuando es una condición o estado que describimos, el adjetivo, usaremos bad.
Peter writes badly, and his book is bad, Pedro escribe malamente y su libro es malo.

John eats badly because he buys bad food, Juan come mal porque compra comida mala.

Esto lo he plagiado de mi libro GRAMÁTICA INGLESA PARA TORPES, Anaya, 2013, con ilustraciones de Forges.