sábado, 6 de junio de 2015

Javier Marías y la enseñanza del inglés

No puedo ni debo generalizar, pero he llegado a la conclusión de que la raíz del problema del aprendizaje de idiomas en España son los profesores.

Mi nieta Hanna me decía que en el colegio estaban estudiando "the Middle Age." Le expliqué que la Edad Media era en inglés The Middle Ages. "But that's what my teacher says" she protested. "Middle age is when a person reaches, say, 45 to 55 or so." I retorted.

De visita en casa de unos amigos, el pequeño Pedrito de 4 años me enseña un lápiz y dice, pronunciado así: "pénsiil." Trato de corregirle la pronunciación pero el niño se niega y repite "pénsiil" una y otra vez. "Mi profesora dice "pénsiil." El daño ya está hecho, a los cuatro años.




Javier Marías, que algo sabe de estas cosas, en su artículo en el País Semanal del 17 de mayo, 2015, "Ni bilingüe ni enseñanza" nos dice de los educadores de idiomas: "... esos profesores poseen un conocimiento precario (del inglés)... lo chapurrean, por lo general tienen un pésimo acento o ignoran la pronunciación correcta de numerosas palabras, su sintaxis y su gramática tienden a ser mera copia de las del castellano..."

Y sobre la pronunciación, escribe Marías, que alguien "... sólo emitirá un galimatías si tiene fortísimo acento, pronuncia erróneamente o no adopta la adecuada entonación."

Ahora ya somos por lo menos dos los que clamamos y damos voces en el desierto.

Recomiendo este artículo del insigne escritor Javier Marías.

No hay comentarios:

Publicar un comentario