miércoles, 22 de mayo de 2019

American vs British spelling


Afortunadamente el castellano, en el mundo de habla española, es uniforme en su ortografía. Las palabras se escriben igual en el Perú, en Chile o en España. Esto es una bendición y no nos damos cuenta de su importancia hasta que nos topamos con la ortografía inglesa. "Con la iglesia hemos topado, Sancho" dice don Quijote.
Encima de ser caótica y enrevesada, la ortografía inglesa tiene dos bloques principales: la ortografía que emplean los británico y la que usan los norteamericanos.
Por cárcel, un inglés puede escribir "gaol" y un americano "jail." Un Americano empleará "curb" mientras un londinense escribirá "kerb". Los británicos gustan de "colour, humour, favour" mientras que al otro lado del charco (pond) leeremos "color, humor, favor". "Judgement" en Dublín y "judgment" en Boston. En Australia escriben "programme" cuando un norteamericano se inclinaría por "program".
Al leer una página de un libro sabremos, por la ortografía, dónde se ha impreso o escrito.  Y si en Word elegimos una u otra variedad idiomática, el corrector marcará en rojo "color" o "colour".
Lo IMPORTANTE es ser coherente y consecuente: siempre el mismo sistema ortográfico. No debemos escribir "color" en una página y "colour" dos páginas después. O un tipo de ortografía, u otro: pero siempre el mismo, para no marear al lector.
Este escollo no es sólo para extranjeros, sino para nativos también.
El sistema ortográfico español es muy fácil y sin embargo vemos faltas de ortografía por todo el mundo de habla castellana. No sé qué pensar.

No hay comentarios:

Publicar un comentario