To marry or not to marry: he ahí el dilema


Marry. Casarse en castellano lleva la preposición con. En inglés no: “He married a rich girl,” se casó con una chica rica. I am going to marry him,” me voy a casar con él. 
 En voz pasiva lleva to: “I am married to an idiot,” estoy casado con una idiota. Who is she married to? ¿Con quién está casada? “
To get married,” casarse. “They got married yesterday¸” se casaron ayer. “Finally he got married to my sister. Finalmente se casó con mi hermana. (Finally he married my sister.)

Comentarios

Entradas populares de este blog

Nombres hipocorísticos en inglés

FULL vs. -FUL

SUFIJO -ABLE EN INGLÉS