Have got vs have... y algo más



I have got vs. I have. (Una de las primeras expresiones que enseñan en inglés).
Siempre es mejor emplear el verbo “to have” que la expresión “have got.” Así, escribiremos “We have a problem” en vez de “we have got a problem. I have to go es siempre mejor que “I have got to go.”
  Es posible – IT is possible (El pronombre es necesario en inglés).
Es difícil – IT is difficult
Es my cómodo – IT is very comfortable.
¿Es bonito? – Is IT pretty?
¿Es posible ser tan bobo? – Is IT possible to be so silly?
Children. Hijos. (Es más que niños.) 
How many children do you have? ¿Cuántos hijos tienes? “I am an only child. Soy hijo único. My oldest child is forty Mi hijo mayor tiene cuarenta. En castellano el masculino plural se refiere a ambos sexos: hijos, padres, nietos, children, parents, grandchildren. Granddaughter, nieta.

Comentarios

Entradas populares de este blog

FULL vs. -FUL

Nombres hipocorísticos en inglés

¿Es "nobody" singular o plural?