lunes, 16 de julio de 2018

¿Es esta frase más correcta que aquella?

Muchos, tanto en inglés como en castellano, me presentan dos frases y me preguntan cuál es "más correcta". Si una habitación está vacía, otra no puede estar "más vacía", posiblemente esté vacía también. Si algo es perfecto, otra cosa no puede ser "más perfecta".
Si una frase es correcta, otra no puede ser "más" correcta.
Es curioso que el idioma nos permite decir cosas sin sentido alguno, sin lógica.
Los siguientes adjetivos (son ejemplos) no deben compararse, a menos que queramos que nos tomen por bobos:
Correct
Perfect
Unique
Empty
Square
Round
Superior
Full
Complete

lunes, 9 de julio de 2018

UN PAR DE, A PAIR OF

Image result for a pair
PAIR
Un par:
A pair of scissors un par de tijeras
A pair of socks un par de calcetines
a pair of gloves un par de guantes
a pair of pants un par de pantalones
a pair of earrings un par de pendientes
a pair of shoes un par de zapatos

se considera plural: The pair of shoes are blue, simplemente porque son los zapatos los que son de color azul, no el par.

Más en mi GRAMÁTICA INGLESA (aNAYA):

sábado, 7 de julio de 2018

HOLYWOOD AND PROFANITY


Image result for profanity

In the movies today we hear profanity, taboo language, racial slurs, insults... and accept that as the norm. Our attitudes have changed and everything goes... but it was not always like that.
Holywood had a Motion Picture Production Code, in 1930, which stated: "Pointed profanity (this includes words God, Christ, Jesus Christ -unless used reverently-, Hell, S.O.B., Damn, however used, IS FORBIDDEN."

TABOO WORDS

Image result for jesus
JESUS and CHRIST are important taboo words in English. Contrary to Spanish, Jesus is never a man´s font name. Many euphemisms have come up to soften the impact: Gee, Jeepers, Creepers, Jeez and even Christmas, among many others. 
Jesús en lengua castellana es nombre de persona.
Cuando alguien estornuda se le dice ¡Jesús! como en inglés le diremos Bless you! 
Trataremos de evitar estas palabras tabú en inglés en nuestra conversación, para no ofender. En castellano está bien. Son actitudes diferentes, en idiomas y culturas diferentes.

viernes, 6 de julio de 2018

LOS PROFESORES DE IDIOMAS


El otro día tuve una pequeña conversación con un ejecutivo bancario que pretendía le ayudase a mejorar su inglés. Me dijo, y cito de memoria:
"In my deparmen people is estadin English, My boss study it also bat he don't understands it well."
Le pregunté si la profesora de Boston que le imparte clases le corregía. Me respondió que sí. Repetí la pregunta y contestó afirmativamente de nuevo. Pero yo lo dudo. Y si es cierto que corrige, no pone mucho empeño en ello.
Este señor comete todos los errores básicos de principiante -después de más de veinte años- por tener un dominio mal adquirido de lo fundamental: la gramática básica. La gramática básica es esencial, digan lo que digan los profesores listillos.
Posiblemente este señor no sea el único culpable: sus profesores no le corrigen y corrigen y vuelven a corregir.
Pero nosotros, si somos sagaces y astutos, podemos obligar a un profesor a que nos corrija. Le podemos preguntar:
¿Se dice así?
¿Lo que he dicho es correcto y comprensible?¿He pronunciado la palabra bien?
¿Cómo diría usted esto en inglés?
¿Qué diferencia fonética hay entre cup y cap?
Obligue a su profesora a mejorar el inglés que usted habla.
Recuerde que una clase donde usted habla y repite todos los errores de siempre no sirve para nada.
No pierda el tiempo, que el tiempo es vida, más que oro.
Profesor que no corrige y cuchillo que no corta, que se pierda poco importa.



jueves, 5 de julio de 2018

El signo de exclamación en inglés y castellano


Image result for exclamation point

El signo (!) se emplea tras una exclamación o admiración u orden directa: Watch out! Come here! Nada más.
Fawler dice lo siguiente sobre el uso excesivo del signo de exclamación: "Excessive use of exclamation marks … is one of the things that betray the uneducated writer." No escribas Do it now!!!
Tres signos de exclamación no sirven para nada. The less the better, per usual.
Una editora me escribe correos electrónicos plagados de exclamaciones: "¡¡¡¡Buenos días!!!!"
Si empleamos puntos suspensivos (...) usaremos dos porque el signo ya lleva uno: ¡Me dio pan, chorizo, y ..! Esto va para los dos idiomas.

Y hay más en mi ESCRIBIR Y COMUNICAR EN INGLÉS (Anaya/Oberón, 20126:)

miércoles, 4 de julio de 2018

DO NOT TRUST YOUR EAR!


Do not trust your ear when learning a foreign language. All we hear is not decoded properly all the time.
The ear sends the sound to the brain and the brain decodes it... with the information it has in stock about sounds, which belong to its mother tongue!
So, do not think that what you hear is the right sound. Ask your teacher.
Of all the skills in language-learning, sound is the most important and difficult to acquire.
Language is sound! Never forget.
My PHONÉTICA INGLESA PARA TORPES, compares the sounds of English and Spanish and can help you improve both languages. Do yourself a favor and study it: it is simple and easy to understand.