jueves, 22 de junio de 2017

Prefijo AUTO- en inglés y castellano




Auto se pronuncia en inglés /ohto/.
Prefijo que actúa como en castellano, automóvil, autógrafo, autobiografía, autodidacta:
Automobile
Autograph
Autobiography
Autonomous
Autopilot
Autocrat
Autodidact
Autograph
Autoimmunity
Automat
Automatic
Ahora y por esas cosas de las malas traducciones, dicen los eruditos a la violeta: se autocuidan, se autoflagelan, se autoinmolan…y otra sandeces parecidas, tratando de duplicar el self inglés. Lo suyo es decir: se cuidan, se flagelan, se inmolan...

lunes, 19 de junio de 2017

Preposiciones into y onto

Image result for onto
Into es la unión de dos preposiciones:
The teacher is in the room.
The teacher is going to the room.
The teacher is going into the room.

Into = hacia dentro de, en la dirección de (entrada)
We are going into town.
The car came into the parking lot.
The meeting lasted into the night.
The book was translated into German.

Onto es la unión de on y to:


He is walking to the horse.
He is on the horse.
He got onto the horse.

Onto = to a place, position on, upon.

Mary held onto her umbrella.
The climbed onto the roof.
He jumped onto his bed.

jueves, 15 de junio de 2017

Brothers, sisters, brothers and sisters and siblings



Image result for socialism
El socialismo español lleva una campaña de regeneración y cambio del idioma castellano. Siempre dicen amigos y amigas, compañeros y compañeras, ricos y ricas… El masculino plural no les sirve para los dos géneros. Por eso prefieren chapurrear el inglés.
Mis hermanos tiene que ser my brother and sister. Si son dos hermanos varones, my brothers.
Siblings es palabra para hablar de hermanos, independientemente del género. Parents se entiende que son padre y madre.  
Siblings sirve para hablar de hermanos, sin tener que decir brothers y sisters. Repito que I have three brothers quiere decir que tengo tres hermanos, varones, y no incluye a las hermanas, como en castellano. Esto sirve para uncles, nephews, porque el masculino plural no incluye a los dos géneros.
Los sociatas y otros dicen viudos y viudas para tenerlos contentos (y contentas), pero luego permiten que las viudas cobren menos de pensión que los viudos.

El acento de la frase inglesa




Las palabras se acentúan, y las frases también. Y según cambiemos el acento de la frase, el significado varía.

Veamos:
I am telling you to go (I y nadie más)
I am telling you to go (No hay duda)
I am telling you to go (No lo escribo, lo digo)
I am telling you to go (A ti, a nadie más)
I am telling you to go (no discutas)

miércoles, 14 de junio de 2017

Repeticiones y redundancias del inglés




Escribir o hablar empleando palabras innecesarias: subir arriba, tener toda la razón, completamente vacío, absolutamente gratis. Veamos algunas redundancias o pleonasmos en inglés, que se emplean mucho, por desgracia:

Absolutely necessary, Mejor:   It is necessary to make an effort
Basic fundamentals, Mejor: The fundamentals of English
Cash money, Mejor: I need cash
Completely blind, Mejor: Bats are blind
Dark night, Mejor: It was night
Drive by car, Mejor: I will drive you home
Free gift , Mejor: This is a gift for you
Gather together, Mejor: Gather all the tools
Join together, Mejor: Join the two parts
Little baby, Mejor: They have a cute baby
May possibly, Mejor: It may happen
Past experience, Mejor: Experience teaches us many things
Repeat again, Mejor: Please, repeat
True fact, Mejor: It is a fact that Spaniards are lazy