lunes, 1 de abril de 2024
NEGRO IN SPANISH PHRASEOLOGY
En blanco y negro Black and white
La película es en blanco y negro The film is in
black and white
“… filmó la película en blanco y negro producida en
1950.” Proceso, 01/09/1996. Méx.
Estar negro Be angry, peeved, irked
Estoy negro con mi secretaria porque
comete muchos errores I’m angry at my secretary because she makes many
mistakes
“Pero González está negro porque sabe que en realidad,
lo que ahora proponga es provisional y que su sucesor se llama Aznar.” El Mundo, 4/5/1994. Esp.
Merienda de negros Bedlam, free-for-all affair, at
sixes and sevens, Chinese fire drill
Esta reunión es una merienda de negros
con todos gritando This meeting is bedlam, everybody shouting
“Ya está visto que esta república es una merienda de
negros...” Salvador Ferla, El drama político de la Argentina contemporánea,
1985. Arg.
Negro como el azabache (el carbón, boca de lobo, la pez,
un tizón, la noche) Pitch black (black as the devil, black as ink, a skillet)
La cueva estaba negra como boca de
lobo The cave was pitch black
“…su caballo, negro como el azabache.”
José de Espronceda, Sancho Saldaña…1834. Esp.
Negro sobre blanco In writing, in black and white
Quiero ver su oferta negro sobre
blanco I
want to see your offer in writing
Pagar en negro Pay under the table
Trabajo en un bar y me pagan en
negro I
work in a bar and I am paid under the table
“… presuntas irregularidades – pagos en negro…” La Vanguardia,
10/03/1994. Esp.
Pasarlas negras Have a hard (tough) time, have a
tough go
Las pasé negras en Calcuta I had a hard
time in Cacutta
“... algunas, como Meche Barba, sí
tenían cara de pasarlas negras y podía creerse que de verdad las andaba
arrastrando la vida.” Rumberas, Rosa Carmen Ángeles, 2003. Esp.
Poner negro Make someone angry (cross), upset
someone
Me pones negro con tus preguntas You upset me
with your questions
“… me puse negro y le solté todo lo
que me vino a las mientes…” Miguel Delibes, Diario de un emigrante,
1958. Esp.
Poner negro sobre blanco In black and white
Pónlo
negro sobre blanco Put it
in black and white
“La letra impresa -poner negro sobre blanco- fascinaba a Ortega…” Eulalio
Ferrer, Información
y comunicación, 1997.
Esp.
Ponerse algo negro Something getting bad
Vámonos porque esto se pone negro Let’s go because this is
getting bad
“Esto se pone negro – dije. No seas
miedoso” Eduardo Mendoza, La verdad sobre el caso Savolta, 1975. Esp.
Sobre negro no hay tintura Black will take no other hue
No hay necesidad de argumentar, sobre
negro no hay tintura There’s no need arguing, black will take no other hue
“Pero el daño en lo impreso está en que sobre negro no
hay tintura.” Bartolomé José Gallardo, Las letras… 1834. Esp.
Tener (tocar, caer) la negra Be out of
luck, jinxed, a cloud hangs over someone
Todo me sale mal hoy, tengo la negra Everything
comes out wrong today, I’m jinxed
“De un tiempo a la parte tenemos la
negra.” Cristóbal Zaragoza, Y Dios en la última playa, 1981. Esp.
Trabajar como un negro (un chino, enano, una fiera,
condenado) Work one’s ass off, one´s fingers to the bone, work like a
fiend
Susana trabaja como una negra Susan works
her ass off
“Trabajé como un negro durante casi dos años.” Pedro
Laín Entralgo, Descargo de conciencia, 1976. Esp.
Ver algo negro Be pessimistic, look dark (black),
gloomy, doom and gloom
Veo tu futuro muy negro I see your future very
dark
“… lo veo negro y raro será que me aclimate acá…” Miguel
Delibes, Diario de un emigrante, 1958. Esp.
Verlo todo negro Doom and gloom
Desde que perdió el empleo, David
lo ve todo negro Ever since David lost his job,
he is full of doom and gloom
“Ahora es cuando empiezo a
verlo todo negro.” Fernando Fernán Gómez, El
viaje a ninguna parte, 1985. Esp.
Vérselas negras para Be
hard put to, tough going
Te
las vas a ver negras para encontrar un empleo mejor You’ll be hard put to find a better job
“Mi pobre madre se las tuvo
que ver negras.” Ángeles Mastretta, Arráncame la
vida, 1990. Méx.
Verse negro para Have a hard time to, be hard put to
Me vi negro para terminar I had a hard time to
finish
“Te vas a ver negro para desnudarte y vestirte otra
vez.” Ana Diosdado, Los ochenta son nuestros, 1988. Esp.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario