viernes, 24 de mayo de 2019

To have y to be en castellano


Quiero recordar que el verbo "to have" equivale a dos en castellano: "haber" y "tener".
I have = tengo, poseo, mío. "I have a house in Pittsburgh." "Tengo una casa en Pittsburgh".
I have =yo he, que sirve de auxiliar para formar tiempos compuestos: "I have seen." "He visto." "Have you written this letter?" "¿Has escrito esta carta?"
El verbo "to be" tiene dos equivalentes en castellano: "ser" y "estar". "I am a Spaniard." "Soy español".  "I am here." "Estoy aquí."
Hay que tenerlo en cuenta aunque para los hispanohablantes presentan menos problemas que para los anglohablantes que desean aprender español. Y quiero recalcar que los franceses, los alemanes, los ingleses viven sin "haber" ni "ser, estar" tan felices: trabajan, se casan viajan, comen... sin echar de menos las diferencias de los dos verbos en español. Si lo pensamos bien, este asunto pertenece al problema de las "lenguas paralelas."
Anécdota: La expresión española "he ahí" (he ahí el problema, la cuestión) me costó 50 dólares en Murray, Kentucky por decir que ese "he" provenía del verbo "haber". Desde entonces que voy con más cuidado con estas cuestiones del lenguaje.

No hay comentarios:

Publicar un comentario