sábado, 30 de septiembre de 2017

TO THANK


Image result for mind your p's and q's


Nos olvidamos de que casi todos los nombres ingleses son también verbos, como to thank, dar las gracias.
Y así, cuando decimos Thank you, estamos diciendo I thank you, yo te doy las gracias a ti.
Thank God you are safe and sound, gracias a Dios que estás sano y salvo, es un imperativo de ese verbo.
I survive thanks to the money my folks send me, sobrevivo gracias al dinero que me envía mi familia.
I thank you, es ahora muy formal, pero muy elegante.
Thank you, es la expresión que más se oye.
Thanks es más informal.
Y tenemos las variantes: thanks a million, thanks a lot, thank you very much, many thanks,  etc.
En la sociedad de habla inglesa estas expresiones son ineludibles. Tanto es así que hay una frase que se repite a los niños: Mind your ps and qs. Ps please, y q es thank you. Que sería el equivalente del ¿qué se dice? que les repetimos a los niños para que aprendan a decir por favor y gracias.

viernes, 29 de septiembre de 2017

¿Cómo se usa "ever"?

Image result for ever
Ever = Alguna vez.
-Have you ever been to Tokyo? ¿Alguna vez has estado en Tokio?
-Do you ever eat out? ¿Comes fuera alguna vez?

Not ... ever = Nunca, en ninguna ocasión.
-Mary doesn´t ever kiss me.
-They don´t ever study English = Nunca estudian inglés.

Nobody, hardly ever - Nadie nunca, apenas nunca.
-She hardly ever talks to me - Apenas (nunca) me habla.
- Nobody ever saw anything like that - Nadie nunca vio tal cosa.

If ever = Si alguna vez.
-If ever you come to Madrid, let me know = Si alguna vez vienes a Madrid, dímelo.
-If you ever learn English, write to me = Si alguna vez aprendes inglés, escríbeme.

Ever since = Desde que.
-Ever since I met her I am happy = Desde que la conocí soy feliz.
-Ever since my sister married, my mother is happy = Desde que mi hermana se casó, mi madre es feliz.

As ever = Como siempre.
-I am in love with you, as ever = Estoy enamorada de ti, como siempre.

Ever = jamás, en la vida, nunca.
-The worst day ever! = El peor día en la vida.
-Mr. Jones was the best teacher ever = El Sr. Jones fue el mejor profe con diferencia.

Más en mis dos libros: Gramática inglesa (Anaya, 2013) y Escribir y comunicar en inglés (Anaya, 2016.)


jueves, 28 de septiembre de 2017

miércoles, 27 de septiembre de 2017

You make mistakes in English? So do native-English writers. Read on.


Image result for alexander aciman

We are worried about our mistakes when we write in English. And so we should try to avoid errors. Writing in a foreign tongue is difficult. It is tough in our own language.

But then, we should be excused, because, after all, we are writing in a language we are trying to learn. But what about the native speaker whose profession is writing and who has a column in a magazine and who criticizes others?

Alexander Aciman reviews a book by Alain de Botton: The Course of Love, in the September 17, 2017. issue of the TABLET magazine Book Reviews where he tries to destroy and mock the writer as much as he can.

At the end of his attack. Mr. Aciman writes his grammatical blunder, solecism, error, faux pas, mistake which, of course, makes him lose credibility as a speaker of English. Here it is:



“Let me guess, does love also means not having to say you’re sorry?”

So do not feel bad if at times you too make mistakes. To err is human, to forgive devine... So let us forgive Mr. Aciman... or should we?

Alexander Aciman is 26, and a professional writer. He looks 18 in the photo (time will remedy that) and, of course, is not dry behind the ears yet.  

(I have taken the trouble of reading some of Mr. Aciman´s articles and, really, Time and The New York Times must be hard pressed to get writers. Are they paying peanuts?) 


martes, 26 de septiembre de 2017

Four or Five Skills for language-learning?


Image result for the four skills

Los bobos asnalfabetos (palabra compuesta mía) que se dedican a la enseñanza de idiomas y que hasta ignoran el suyo propio, siempre nos hablan de las CUATRO habilidades. Yo, que me dedico a esto en serio y con mucha preparación, recomiendo las CINCO habilidades que debemos dominar. Todas al mismo nivel.
To wit:



THE FIVE SKILLS

1. Phonetics.- The science of repeating sounds correctly.
2. Speaking.- The art of putting words together to express ideas.
3. Oral comprehension.- Understanding what we hear.
4. Written expression.- Writing ideas meaningfully
5. Reading comprehension.- Understanding the written word.




lunes, 25 de septiembre de 2017

Las complejidades del vocabulario inglés


Image result for hoagie

Aprendemos palabras que designan algo para luego ver que hay más vocablos que designan lo mismo. Cada región tiene su manera de mentar las cosas.
Cuando yo era pequeño, en los Estados Unidos un café era o black o with cream. No había más. Ahora tienen gran variedad de posibilidades, como en España: corto de café, café con leche, manchado, largo de café y mucho más. El caso es marear al que pretende aprender un idioma.

El tema del sandwich es especial. Vayamos donde vayamos en los Estados Unidos un sandwich es un sandwich pero con... peros.
Los bocadillos hechos con pan, pan y no con pan de molde, grandes y repletos de cosas buenas dentro, como la foto que aporto, tienen diferentes designaciones en EE.UU.

En Florida es mejor decir Cuban sandwich, para que nos den algo entre el pan.
Si nos acercamos a Nueva Jersey o Pensilvania, mejor será que pidamos un hoagie.
Hace años un sub o submarine sandwich se oía principalmente en el este y norte y también en California. Ahora ya se empleo por todas partes.
En Nueva York había que decir a hero, hero sandwich. Ahora ese término se entiende en todas partes.
En los estados del golfo de México, prefieren hablar de a poor boy.
Un torpedo sandwich se oye principalmente en el norte y en el medio oeste.
Si vamos a Nueva Inglaterra oiremos hablar de un grinder.
En el norte oiremos mucho lo de Italian sandwich.
En Colorado pediremos un dagwood.

De esta manera sabemos de qué parte de los Estados Unidos es el tipo con quien que hablamos. 
Esto del vocabulario, el idioma en general, es algo muy complicado. Al menos a mí me lo parece.


domingo, 24 de septiembre de 2017

English and Dialects


Image result for Bryson´s mother tongue

Allow me to quote from Bill Bryson´s book Mother Tongue:

"If we define dialect as a way of speaking that fixes a person geographically, then it is scarcely an exageration to say that in England there are as many dialects as there are hills and valleys.
Just in the six counties of Northern England, an area about the size of Maine, there are seventeen separate pronunciations for the word house."

Think of that!

And check my PHONÉTICA INGLESA, para hispanohablantes (Anaya, 2014)

English and idiolects


Image result for idiolect

Creemos erroneamente que todos los hablantes de un idioma lo hablan y manejan igual. No es así, en ninguno.
Cada inglés tiene su manera peculiar y personal de expresarse en la lengua inglesa. Eso es lo que llamamos idiolecto, idiolect: una manera de emplear el lenguaje propia de un individuo dado. Un dialecto, dialect, es la forma peculiar de hablar de un grupo de personas.
Idio- proviene del griego y significa de uno, propio, privado: idiom, idiolatry, idiosyncrasy.
Cada uno de nosotros empleamos un vocabulario propio, una fraseología propia, una entonación propia, y hasta una velocidad propia.
No creamos que cualquier inglés nos sirve de modelo. Que sea nativo no es suficiente para que nos enseñe. El idioma es más que eso: es cultura, historia, geografía, gastronomía, filosofía, literatura... y por eso el dominio completo de una lengua requiere mucho estudio y mucho tiempo.

En mi ESCRIBIR Y COMUNICAR EN INGLÉS (Anaya, 2016) explico estas cuestiones.

sábado, 23 de septiembre de 2017

Preposiciones inglesas y cómo aprenderlas


Image result for prepositions

Las preposiciones, en cualquier idioma que las tenga, pueden enloquecer a cualquiera, hasta a los nativos.
La única manera de emplearlas medio bien es por medio de repetición:

To be angry AT, estar enfadado CON.
To be afraid OF, tener miedo A.
To be proud OF, estar orgulloso DE.
To be married TO, estar casado CON.
To be rude TO, ser descortés CON.
To be cruel TO, ser cruel CON.
To be interested IN, estar interesado EN.
To be similar TO, ser similar A.
To be full OF, estar lleno DE.

Are you angry at me? ¿Estás enfadado conmigo?
He is married to an idiot, está casado con una idiota.
I am proud of you, estoy orgulloso de ti.
Don´t be rude to the old lady, no seas descortés, grosero, con la anciana.
He is not cruel to animals, no es cruel con los animales.

La gente no quiere estudiar gramática, pero quiere reglas. Una contradicción. Pero con las preposiciones no hay reglas. El uso hace la regla.

En mi GRAMÁTICA INGLESA, explico estas cosas.

domingo, 17 de septiembre de 2017

Language clutter vs Minimalism



Image result for clutter
Estoy enganchado al minimalismo, hooked on it all the way. Me he dado cuenta de que estoy rodeado de trastos que no necesito, clutter se dice en inglés. Nick knacks, trinckets, souvenirs, old letters, photos… you name it! No me hacen estar contento y me enturbian la vida y por eso he comenzado a seguir la vieja máxima española de a menos bulto, más claridad.
Pero he pensado que debemos emplear este minimalismo también en los idiomas y la manera cómo los empleamos. Decía Thoreau Simplify. Simplify. Y tenía razón.
Esto quiere decir que debemos emplear las palabras justas cuando escribimos y cuando hablamos de manera formal.
Voy a dar un ejemplo de language clutter que he encontrado en la red. La carta pretende enseñar cómo se escribe una carta de excusa por errores cometidos. I cross out the clutter, la palabrería vana e inútil que sólo sirve para demostrar que el que ha escrito la carta es un lameculos imbécil. A menos palabras, más claridad.

Subject: My Apologies
Dear Brian,
I want to apologize for mixing up the files for XYZ Company and ABC Company. My careless mistake hurt our sales pitches, and almost lost us two key clients.
When we work together on a sales pitch, it is important that we can confidently rely on each other to complete our assignments. When I made a mistake, I let you down.
I am currently developing strategies to ensure that I never make that kind of sloppy error again. I have developed an even clearer organization for my online client files that will make it impossible for me to confuse one file for another. I have also spoken with our supervisor and explained that the error was completely my fault, not yours.
I understand that I have damaged our working relationship. However, I greatly value you as a colleague, and I believe that we have worked well together as a sales team in the past. I hope that you will be willing to work together in the future. Please let me know if there is anything else I can do to make this possible.
Sincerely,
Mark