El idioma castellano tiene sólo “otro”, que es adjetivo y pronombre: ése es
otro cantar, that´s a horse of a
different color. El libro Miau de Galdós es otro que me gusta. Galdos’s book Miau is another one I like.
Other es adjetivo y
significa simplemente otro, adicional. He
is jobless and has some other problems. This hand and the other hand. The other
day.
El pronombre es other one, como
siempre.
Se emplea para los los verbos recíprocos en español: Peter and Mary love each other. (Cuando son dos).
The others son los otros.
Every other, es alterno. Every other day,
día sí, día no.
Another significa otro
más de lo mismo, adicional a lo que ya tenemos o mencionamos: Another piece of
cake.
Puede ser pronombre: This piece of
cake is wonderful. May I have another?
Se emplea para los verbos recíprocos
españoles: Peter, Mary and John love one
another (cuando son más de dos.)
N.B. Como adjetivo no tiene plural (los adjetivos no concuerdan y por lo tanto no van en
plural nunca.)
De manera diferente explico esto en el librito GRAMÁTICA INGLESA PARA TORPES (Anaya, 2014.)
No hay comentarios:
Publicar un comentario