Pam, pam...
-¿Quién es?
-Soy yo, ¿me abres?
-Sí, sí, te abro.
Knock, knock...
"Who is it?"
"It's me. Will you open the door?"
-Si me das tu teléfono te llamo mañana.
-Claro, es el 91 534 94 73.
En el primer caso es abrir la puerta. ¿Te abro? no significa Shall I open you up?
En el segundo caso, tu teléfono se refiere al número, no al teléfono en sí.
viernes, 30 de septiembre de 2016
miércoles, 21 de septiembre de 2016
La "n" como plural en castellano... ¿y en inglés?
Olvidamos que la "n" forma el plural de los verbos en castellano:
habla - hablan
come - comen
baila - bailan
y cuando conjugamos un verbo el sonido de la "n" nos indica que la persona está en plural. "Estudia mucho" nos indica que es uno sólo el que estudia. "Estudian mucho" nos alerta de que son varios los que ejercen esta acción.
La lengua inglesa tiene esta modalidad en presente... pero por desgracia se trata de una "s" que asociamos con plural. Pero esa "s" indica SINGULAR.
he speaks - they speak
she walks - they walk
The book ends - the books end... y esa "s" indica SINGULAR, repito, y su ausencia significa PLURAL.
Does she speak English? Yes, she speaks English.
Do they speak Spanish? Yes, they speak Spanish.
Parece que esto, tan simple, no ha calado entre los estudiosos del idioma inglés, en los hispanohablantes.
En mi GRAMÁTICA INGLESA PARA TORPES (Anaya, 2013) explico cosas así de simples, pero muy importantes.
martes, 20 de septiembre de 2016
Sistema para aprender idiomas en una semana sin estudiar
Siento decepcionarte pero estoy haciendo una prueba para ver cuántas personas abren esta entrada en mi blog por el título "llamativo" que he empleado. Quizá me equivoque pero creo que muchos van a abrirlo para poder aprender idiomas en una semana y, además, sin estudiar.
Pues lo siento... Yo no creo en esos milagros.
Y, además, no hay métodos infalibles, que es peor.
Pues lo siento... Yo no creo en esos milagros.
Y, además, no hay métodos infalibles, que es peor.
¿Y si perdemos la memoria?
La memoria es esencial en el aprendizaje de idiomas - en todo en la vida, en realidad. Somos memoria y a veces tememos perderla. Lee esto:
http://www.huffingtonpost.com/delfan-carbonell/fear-of-memory-loss_b_11975372.html?
http://www.huffingtonpost.com/delfan-carbonell/fear-of-memory-loss_b_11975372.html?
lunes, 19 de septiembre de 2016
Preposiciones inglesa y acusativo
Preposiciones y
acusativo
Siempre
diremos between you and me (nunca
between you and I, ojo, aunque lo
oigas, y lo oirás mucho, en boca de nativos) porque las preposiciones dominan el acusativo.
Decimos
this is for me y no this is for I.
miércoles, 14 de septiembre de 2016
Te lo explico, te lo confirmo... en inglés.
Confirmar a alguien algo – Mañana le confirmaré la hora de llegada
Explicar a alguien algo – Te explico el método.
To confirm something – I will confirm the time of arrival
To explain something – I will explain the method.
I will confirm you
querría decir que confirmarás a la persona.
I will explain you
significaría que explicarás la persona.
In both cases you
could add “to you”.
But you cannot
write or say: I will confirm you the time of arrival or I will explain you
the method.
domingo, 11 de septiembre de 2016
Anti- o ante-?
Tomo estas entradas de mi próximo libro:
"¿Dudas de tu inglés?" (Quick solutions to your English grammar and culture doubts.)
ANTE-
El prefijo ante- es igual que en castellano y significa before:
antecedent antecedente
antedate antefechar
antediluvian antidiluviano
antepenult antepenúltimo
anteroom antecámara
ANTI-
Este prefijo es igual en castellano y significa opuesto a, contra, y se puede pronunciar “antai” o “anti”:
antiabortionist antiaborcionista
antiacademic antiacadémico
antiallergic antialérgico
anti-American antiamericano
antibody anticuerpo
anti-Catholic anticatólico
antichrist anticristo
anti-Cristian anticristiano
anticlerical anticlerial
anticommercial anticomercial
antisocial antisocial
antibiotic antibiótico
antifreeze anticongelante
antidote antídoto
jueves, 8 de septiembre de 2016
Dr. Lara Boyd, Santiago Ramón y Cajal and the Plasticity of the Brain
Whenever neuroscientists tell us about the capacity and plasticity of the brain, they unavoidably mention language acquisition.
Dr. Lara Boyd, University of British Columbia, in her lecture-chat on TED, "After watchicng this your brain will not be the same" where she tells us about the plasticity and physical changes that occur in learning. Her chat sounded familiar. There was a ring to it. Yes, she was saying what Dr. Santiago Ramón y Cajal said over a century ago. He said, among many other things: "If he so proposes, every man can be the architect of his own brain" which is my translation of his words: "... todo hombre puede ser, si se lo propone, arquitecto de su propio cerebro..." (Los tónico de la voluntad, 1912.)
The gist (busilis) of it is that each one of us has a given potential, both scientists tell us, different from the potential of others. Some find it easier to learn a language, while others may find it more complicated or time consuming.
In effect, they tell us that, in the case of languages, there are no clear-cut methods because, in effect, again, each one of us is different and our neurons respond differently to stimuli.
Dr. Lara Boyd does not mention Santiago Ramón y Cajal, the man who said what she is saying now over a hundred years ago.
martes, 6 de septiembre de 2016
English sentences we should never say
As language, culture and good manners go hand in hand, here you have sentences we should never say:
You are wrong is one of the most arrogant sentences you can sling at someone. Está usted equivocado is heard in Spanish all the time, unfortunately.
You don't understand is very offensive. No me entiende usted implies that the listener has a small brain capacity.
Because I say so or porque lo digo yo, shows lack of humility, arrogance again, and disrespect for the opinions of others and their freedom of thought.
I do not agree should not be uttered lightly. It is normally taken as a refutation of what has been stated. In Spanish people say this sentence all the time: No estoy de acuerdo. Better say I agree but...
What? Shouted at someone who has just spoken shows lack of respect and poor manners. Say insted: Pardon me! I'm sorry I did not catch that... or a similar sentence.
Excuses like: I have no time, I am tired, I am very busy, the traffic... are not acceptable now. We all have 24 hours a day, traffic is always terrible, everywhere, and everybody is busy... who isn't? Do you picture President Obama saying at a Press Conference: "Sorry, but today I am very tired, I have just returned from China..."?
It 's your fault, es culpa tuya, is probably right but do not say it, give others the opportunity of admiting their fault.
domingo, 4 de septiembre de 2016
¿Por qué esa preocupación mía por la pronunciación?
Pues porque el idioma es sonido, sonido que emite el hombre, el hablante. Sin hablante no hay sonido y no hay idioma. Una lengua se considera muerta cuando ya nadie la habla: el latín, el sánscrito, el dálmata.
Cada idioma tiene sus sonidos, su cante, su ritmo. Y debemos imitar la manera de hablar de los llamados nativos, la manera como emiten sonidos, como los enlazan, como los cambian, como los paladean.
Esto lo deben hacer los profesores, los encargados de que esos sonidos sean reconocibles para todos. Y se puede hacer bien. Todo humano tiene la capacidad de reproducir cualquier sonido de cualquier idioma. No puede volar por sus propios medios. No pueden respirar bajo el agua. No puede reproducir un miembro que ha sido cercenado. No le pueden salir muelas que ha perdido... pero tiene la capacidad de reproducir cualquier sonido que otro humano emita.
Esta posibilidad no es ni fácil ni difícil; es simplemente posible.
Se lo debemos a los nativos por respeto y cortesía.
Se nos entenderá mejor y podremos comunicar mejor.
Un ligero cambio de sonido en lengua inglesa lo convierte en palabra diferente.
No debemos hablar castellano con sonidos ingleses. Y no debemos hablar inglés con sonidos castellanos.
Es cuestión de interés, tesón y la creencia de que es posible. ¡Pues claro que es posible!
Por eso ese interés mío por la fonética y por eso me preocupa tanto... es responsabilidad mía para con mis alumnos.
Los sonidos de /t/ y /d/ en lengua inglesa
/t/
/d/ los dos sonidos comparados
Practicando
los dos sonidos en voz alta, oímos la diferencia que existe entre ellos y cómo
forman palabras distintas. Así nos damos cuenta de lo importantes que son.
Pronunciar
estos dos sonidos bien mejorará su pronunciación mucho.
Recordemos que el punto de articulación, donde se coloca el ápice de la lengua, es alveolar en inglés, y dental en castellano.
Recordemos que el punto de articulación, donde se coloca el ápice de la lengua, es alveolar en inglés, y dental en castellano.
TIME
–
tiempo DIME
–
moneda de 10 centavos
TEN
–
diez DEN
–
leonera
TWO
–
dos DO –
hacer
TOWN
–
ciudad DOWN
–
abajo
TIM
–
Timothy DIM
–
tenue, apagado
SAT
–
del verbo sit SAD
–
triste
TRIBE
–
tribu DRIVE
–
conducir
TIN
–
hojalata DIN
–
ruído, barullo
TON
–
tonelada DON
–
catedrático
FEET
–
pies FEED
–
alimentar
TRUNK
–
baúl DRUNK
–
borracho
TRY
–
intentar DRY
–
seco
FAT
–
gordo FAD
–
moda pasajera
SITE
–
sitio SIDE
–
lado
TREAD
–
hollar DREAD
–
temer
Suscribirse a:
Entradas (Atom)