FUCKING: AN EXPLETIVE AND FILLER



I am no prude, on the contrary, I advocate freedom of speech and language. Speakers should express themselves as they please. However, expletives, oaths, fillers, and the likes of "fucking", for example, are not in my repertoire. I will never say "the fucking car" or "el puto coche". Do not ask me why. I don't know. I prefer to say "se ha roto el coche" rather than "se ha roto el puto (or jodido) coche." I will always prefer "Is that red light ever turning green?" to "Is that fucking light ever turning green?". But I know that it takes all kinds of speakers to make a language and so I abide by "fucking" and say nothing. This is my entry in my Dictionary 
Fucking De (la) mierda, jodido, de los cojones, de las pelotas, puto
That fucking car is no good Ese coche de la mierda no vale nada / This fucking rain got me all wet Esta jodida lluvia me ha empapado / The fucking translation is giving me a headache La traducción de los cojones me pone dolor de cabeza / The fucking boss El puto jefe
“I spent all fucking day reading and writing about this shit.” Kateharding.net, 08/19/2008. US. || “What a fucking hypocrite.” Aintitcoolnews.com, 2012. US. || “… killing these animals from helicopters gotta give them a fucking chance bitch Palin.” Nationalgeographic.com, 02/03/2012. US.

Comentarios

Entradas populares de este blog

FULL vs. -FUL

Nombres hipocorísticos en inglés

¿Es "nobody" singular o plural?