miércoles, 31 de julio de 2013
PREPOSICIONES INNECESARIAS - UNNECESSARY PREPOSITIONS
Las preposiciones son una lata, un engorro y un "coñazo", pero no compliquemos la cosa más de lo preciso: No añadamos preposiciones innecesarias, como hacen algunos nativos.
Por ejemplo:
I will go later Y no I will go later on.
Where did they go? Y no Where did they go to?
He took his feet off the table Y no He took his feet off of the table.
Look out the window Y no Look out of the window.
I cut it into pieces Y no I cut it up into pieces.
Where does he live? Y no Where does he live at?
Y hay más, muchas más que se emplean a lo loco: to stand up es mi preferida. Otra graciosa es to sit down.
Pero mejor será que salga usted corriendo y se compre mi GRAMÁTICA INGLESA PARA TORPES y aprenderá y sonreirá también. Anaya, 2013.
La portada es así, y tiene ilustraciones de Forges:
martes, 30 de julio de 2013
OLVÍDESE DE LOS PHRASAL VERBS
Los llamados phrasal verbs, que los bobos traducen por "verbos frasales", son verbos normales y corrientes que añaden adverbios o preposiciones para formar nuevos verbos y significados de tal combinación. Ni más ni menos.
Es un error presentarlos por medio de listados como si fueran una cosa excepcional. Esto puede crear confusión en el alumno.
En castellano tenemos un verbo para cada idea, y debemos tratar estos verbos compuestos (compuestos de verbo + preposición) ingleses como si no lo fueran, To enter, entrar. To come in, entrar. Y punto redondo.
To look es mirar. To look after es cuidar, y nada tiene que ver, para nosotros, con to look, que es otro verbo.
To look for es buscar, y nada tiene que ver con to look, y así sucesivamente.
Naturalmente que si observamos el verbo original, el que originó el nuevo verbo, podemos intuir significados nuevos: to look up, comprobar, visitar; to look into, investigar, mirar hacia dentro.
Esto es evidente cuando vemos el siguiente ejemplo: to look down on, despreciar, menospreciar, mirar por encima del hombro: Mary looks down on her husband, Mary menosprecia a su marido. On es una preposición. Down, no lo es porque es simplemente parte de la totalidad del verbo.
Es más, para simplificar la cosa, deberíamos escribir estos verbos compuestos juntos: to lookafter, to looklike, etc. Pero eso no ha llegado todavía.
1. NO ESTUDIE LISTADOS DE ESTOS VERBOS COMPUESTOS.
2. NO CONSULTE DICCIONARIO DE ESTOS VERBOS COMPUESTOS.
3. APRÉNDALOS SEGÚN VAYAN APARECIENDO Y LOS NECESITE, COMO CON CUALQUIER OTRO VOCABLO.
4. NO SE DEJE ENGAÑAR.
Lea y escuche con atención... MORE SOME OTHER TIME... THAT IS ALL FOR NOW, FOLKS!
Es un error presentarlos por medio de listados como si fueran una cosa excepcional. Esto puede crear confusión en el alumno.
En castellano tenemos un verbo para cada idea, y debemos tratar estos verbos compuestos (compuestos de verbo + preposición) ingleses como si no lo fueran, To enter, entrar. To come in, entrar. Y punto redondo.
To look es mirar. To look after es cuidar, y nada tiene que ver, para nosotros, con to look, que es otro verbo.
To look for es buscar, y nada tiene que ver con to look, y así sucesivamente.
Naturalmente que si observamos el verbo original, el que originó el nuevo verbo, podemos intuir significados nuevos: to look up, comprobar, visitar; to look into, investigar, mirar hacia dentro.
Esto es evidente cuando vemos el siguiente ejemplo: to look down on, despreciar, menospreciar, mirar por encima del hombro: Mary looks down on her husband, Mary menosprecia a su marido. On es una preposición. Down, no lo es porque es simplemente parte de la totalidad del verbo.
Es más, para simplificar la cosa, deberíamos escribir estos verbos compuestos juntos: to lookafter, to looklike, etc. Pero eso no ha llegado todavía.
1. NO ESTUDIE LISTADOS DE ESTOS VERBOS COMPUESTOS.
2. NO CONSULTE DICCIONARIO DE ESTOS VERBOS COMPUESTOS.
3. APRÉNDALOS SEGÚN VAYAN APARECIENDO Y LOS NECESITE, COMO CON CUALQUIER OTRO VOCABLO.
4. NO SE DEJE ENGAÑAR.
Lea y escuche con atención... MORE SOME OTHER TIME... THAT IS ALL FOR NOW, FOLKS!
lunes, 29 de julio de 2013
EL GERUNDIO COMO NOMBRE O SUSTANTIVO
Los gerundios, formados con -ing, como swimming, nadando, smoking, fumando, working, trabajando o studying, estudiando, pueden ser nombres, sustantivos, también.
El castellano emplea infinitivos como nombres: nadar (el nadar), fumar (el fumar), trabajar (el trabajar), estudiar (el estudiar).
Ejemplos de nombres o sustantivos. Nouns:
Smoking is bad for you, (el) Fumar es malo para ti.
Going fast is dangerous, (el) Ir deprisa es peligroso.
Swimming in the sea is healthy, (el) Nadar en la playa es saludable.
Sleeping 10 hours a day will make you fat, dormir diez horas al día te pondrá gordo.
The smoking problem, el problema de fumar.
Pero claro, el inglés, siendo lo que es, también admite el infinitivo, como el castellano, como nombre: To swim in the sea is good for you, Nadar en el mar es bueno para ti.
THIS IS ALL FOR NOW, FOLKS!
You will find more in my GRAMÁTICA INGLESA PARA TORPES, published by Anaya, 2013.
sábado, 27 de julio de 2013
GERUND AFTER PREPOSITIONS
I feel slightly embarrassed to have to repeat this subject, but you people keep making the same mistake:
After prepositions you must use the gerund in English:
He left after drinking his beer / se fue después de beberse la cerveza.
Clean the kitchen before leaving / limpia la cocina antes de marcharte.
Thank you for accepting my offer / gracias por aceptar mi oferta.
On entering, he fell / al entrar, se cayó.
miércoles, 24 de julio de 2013
USOS DE "SHALL"
Shall tiene un uso importante en primera persona singular y primera persona plural al preguntar:
Shall I open de window? Shall we go the bed? Cuya traducción en castellano es: ¿Abro la ventana? ¿Nos acostamos?
Con este uso pedimos permiso o parecer para actuar, que en castellano se expresa por medio del presente de indicativo: ¿Te sirvo más vino? ¿Pedimos una paella? Que si traducimos literalmente no tiene sentido alguno en inglés: Do I pour you more wine? Do we order a paella? Jamás digan esto. Digan: Shall I pour you more wine? Shall we order a paella?
¿Le sabe esto a poco? Pues consulte mi GRAMÁTICA INGLESA PARA TORPES y verá como los libros técnicos pueden ser incluso divertidos.
Shall I open de window? Shall we go the bed? Cuya traducción en castellano es: ¿Abro la ventana? ¿Nos acostamos?
Con este uso pedimos permiso o parecer para actuar, que en castellano se expresa por medio del presente de indicativo: ¿Te sirvo más vino? ¿Pedimos una paella? Que si traducimos literalmente no tiene sentido alguno en inglés: Do I pour you more wine? Do we order a paella? Jamás digan esto. Digan: Shall I pour you more wine? Shall we order a paella?
¿Le sabe esto a poco? Pues consulte mi GRAMÁTICA INGLESA PARA TORPES y verá como los libros técnicos pueden ser incluso divertidos.
martes, 23 de julio de 2013
EL MISTERIO DE LOSE Y LOOSE
Con un poco de atención podremos dominar este galimatías entre to lose, perder, to loose, soltar y to loosen, aflojar.
Los analfas nativos confunden estas dos palabras casi siempre: To lose, lost, lost, perder.
Loose, suelto, amplio. Loose change, cambio, suelto. (de moneda).
El verbo es regular: to loosen, aflojar. Loosen your shirt collar, please.
To loose es soltar: Do not loose the dog, No sueltes al perro.
La pronunciación es la misma.
Y como siempre, encontraremos más y más fácil en GRAMÁTICA INGLESA PARA TORPES, Anaya, 2013.
Los analfas nativos confunden estas dos palabras casi siempre: To lose, lost, lost, perder.
Loose, suelto, amplio. Loose change, cambio, suelto. (de moneda).
El verbo es regular: to loosen, aflojar. Loosen your shirt collar, please.
To loose es soltar: Do not loose the dog, No sueltes al perro.
La pronunciación es la misma.
Y como siempre, encontraremos más y más fácil en GRAMÁTICA INGLESA PARA TORPES, Anaya, 2013.
domingo, 14 de julio de 2013
INTERESTING AND INTERESTED
Parecerá mentira, pero muchos se arman un lío entre "interesting" e "interested."
To be interesting, ser interesante.
To be interested, estar interesado.
She is a very interesting woman, Es una mujer muy interesante.
My wife is not interested in my work, Mi mujer no está interesada en mi trabajo.
El acento de interested recae sobre la "i": /íntrestid/.
La pronunciación de interesting es /íntresting/.
Notemos que en castellano empleamos el verbo ser en un caso, y el verbo estar en el otro.
Todo esto lo escribí así de fácil para la Gramática inglesa para torpes, de Anaya, 2013.
To be interesting, ser interesante.
To be interested, estar interesado.
She is a very interesting woman, Es una mujer muy interesante.
My wife is not interested in my work, Mi mujer no está interesada en mi trabajo.
El acento de interested recae sobre la "i": /íntrestid/.
La pronunciación de interesting es /íntresting/.
Notemos que en castellano empleamos el verbo ser en un caso, y el verbo estar en el otro.
Todo esto lo escribí así de fácil para la Gramática inglesa para torpes, de Anaya, 2013.
viernes, 12 de julio de 2013
ONLY: ADVERBIO PELIGROSO
Only es un adverbio peligroso que significa sólo. No confundir con alone, solo.
Hay que colocar este only en el lugar apropiado para evitar ambigüedades, justo delante de la palabra que queremos resaltar. Si no hacemos esto no nos entenderán bien.
Por ejemplo:
• Only the teacher says that he saw the accident (El profesor y nadie más).
• The teacher only says that he saw the accident (Simplemente afirma).
• The teacher says only that he saw the accident (Y no dice otra cosa).
• The teacher says that he only saw the accident (Vio pero no oyó).
• The teacher says that he saw only the accident (Y ninguna otra cosa).
Y hay más, mucho más en GRAMÁTICA INGLESA PARA TORPES, Anaya, 2013.
Hay que colocar este only en el lugar apropiado para evitar ambigüedades, justo delante de la palabra que queremos resaltar. Si no hacemos esto no nos entenderán bien.
Por ejemplo:
• Only the teacher says that he saw the accident (El profesor y nadie más).
• The teacher only says that he saw the accident (Simplemente afirma).
• The teacher says only that he saw the accident (Y no dice otra cosa).
• The teacher says that he only saw the accident (Vio pero no oyó).
• The teacher says that he saw only the accident (Y ninguna otra cosa).
Y hay más, mucho más en GRAMÁTICA INGLESA PARA TORPES, Anaya, 2013.
martes, 9 de julio de 2013
EL SUFIJO -PROOF INGLÉS
Sufijo que significa "a prueba de": fireproof, waterproof, soundproof, childproof, wrinkleproof, y el mejor de todos foolproof, a prueba de tontos: algo hecho o preparado de forma que hasta un tonto lo puede hacer sin estropearlo todo.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)