Tongue twister
(trabalenguas): is a sentence that is hard to articulate because it has a
succession of similar consonant or vowel sounds: Un tigre, dos tigres, tres tigres. She
sells seashells on the seashore.
In
order to ease the mastery of sounds I have cooked up tongue-twisting drills
that will pave the way to practice phonemes –a unit of a phonetic system, a
single sound- in a simple and practical manner.
Language
acquirement is thought of as a mental process where the intellect plays the
dominant role, thus we forget that it is also a physical task: language
involves –of course- sound, and human sound is made by airflow in the larynx,
and articulated and modulated by the different parts of the mouth: lips, teeth,
tongue, alveolar ridges, hard and soft palate and even the nose. In a nutshell:
language is also a mechanical technique that
involves using accurately parts of the human anatomy to produce the right
sounds. It implies a physical skill,
a physical technique. Our tongue gets twisted, se nos traba la lengua, if we do not practice the proper
technique.
To
articulate a sound we must position the tongue in a certain place. The point of
articulation –the point where the tongue rests- to utter the sound /t/ in English and Spanish is
different. Try to pronounce the Spanish tú
and compare it to the English two,
and you will notice how unlike the sounds are. The tip of the tongue in Spanish
rests against the upper teeth, and against the upper alveolar ridge in English.
The trilled Spanish /r/ requires a
mechanical position completely different from the English /r/. Try to voice the
Spanish rata and the English rat and you will get the idea.
May
I say that language teachers forget this fundamental fact in language learning?
They insist on grammatical points: syntax sometimes, idiomatic expressions,
vocabulary… but they seldom train their students in the mechanics of language, the nuts and bolts of language. Pupils have
a hard time trying to imitate sounds because their vocal organs refuse to
follow orders and insist on using the mechanics of their native language, the
positions and openings that the tongue and the mouth acquired early in
childhood, babyhood, better perhaps.
Drill 1.
I have mentioned above the differences in the English and Spanish /t/ sound.
Get a native speaker to repeat this tongue twister several times and then
practice out loud:
“Cuando
cuentes cuentos, cuenta cuántos cuentos cuentas cuando cuentes cuentos.” The
different English /t/ sound is found
in “I sent toast to ten tense stout saints in tall tents.”
Drill 2.
Believe you me: the Spanish /p/
sound has nothing to do with the English /p/ sound. Again, we will have to get
a native speaker to read this and then we will repeat: “Pancha plancha con ocho
planchas, ¿Con cuántas planchas plancha Pancha?”
And
now the English /p/: “Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
Did Peter Piper pick a peck of pickled peppers?”
Drill
3. The English
sound of /sh/ as in sugar, she, sheep is not easy for speakers of
Spanish who might have to practice with this -and be careful with the sounds!-:
“Susie is
sitting in a shoe shine shop. Where she sits she shines, and where she shines
she sits.”
Drill
4.
The Spanish fricative –soft- /b/ ( beso,
bueno) appears in English also. If we practice this tongue twister we will
learn how to articulate that Spanish /b/ perfectly: “How much wood would a
woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?” After this, uttering the
Spanish beso, bien, vale, voto, will
be a cinch. Again we must seek the aid of a native speaker.
Drill
5.
The English /p/, /b/ sounds differ from Spanish in that
they are plosive (air is expelled hard. Not so in Spanish.) This twister will
help: “Betty bought butter but the butter was
bitter, so Betty bought better butter to make the bitter butter better.” See
drill 2.)
Drill 6.
The Spanish trilled /r/ can become a
nightmare for English speakers. They should repeat this one again and again:
“El cielo está enladrillado -¿quién lo desenladrillará?- el desenladrillador
que lo desenladrille, buen desenladrillador será.” And this one also: “Treinta
y tres tramos de troncos trocearon tres tristes trozadores de troncos.” The
English “Robert ran rings around the Roman ruins” is an example of the
different /r/ sound in English.
No hay comentarios:
Publicar un comentario