domingo, 5 de enero de 2014

ABC.es, ARTUR MAS Y EL IDIOMA INGLÉS



A veces el odio nos ciega.
Artur Mas, Presidente de la Generalidad de Cataluña, en España, es un chiquilicuatro y es una vergüenza para Cataluña y España. Es otro politiquillo más, escaso de formación cultural, obnubilado por ansias de poder y dinero. (Creo que me he despachado bien, ¿verdad?)

Ramón Pérez Maura, en un articulillo en ABC.es, ("El pobre inglés de Artur Mas en su carta a los líderes mundiales") ataca a Mas por su pobre inglés. No se da cuenta que lo que este politiquillo ha enviado a Europa es una traducción, como siempre. Qué más quisiera Mas escribir inglés, o hablarlo.

Como siempre, nos lanzamos a criticar sin antes saber de qué va el asunto y las críticas de este Pérez Maura no tienen fundamente y se agarra a un clavo ardiendo, haciendo correcciones que no vienen a cuento. Esto es muy típico español. Lean el artículo en http://www.abc.es/espana/20140104/abci-carta-ingles-artur-201401041641.html.

Tratar de “Dear” a alguien en una carta no quiere decir que se le tutee. Otra cosa hubiese sido si la carta estuviese encabezada por un “Dear Angela.”  "To be on a first-name basis with someone," sí indicaría tuteo. Si escribimos a Obama le trataremos de “Dear Mr. President.” En la correspondencia, “Dear” se emplea para amigos, desconocidos y hasta enemigos. Se equivoca Pérez Maura.

Eso de que no se debe abrir una carta con el “I” ya está trasnochado y pasado de moda. Esa regla me la quisieron enjaretar a mí en Duquesne University hace miles de años, pero ya no reza. Y si no que Pérez Maura consulte mis libros. Se equivoca otra vez.

Pérez Maura en su artículo en ABC.es dice “Pone el día del mes delante del mes en lugar de detrás como se hace en inglés...” Le aconsejo que haga un repaso a Strunk and White, Elements of Style. Yo pongo el día delante del mes siempre. Y sé lo que hago. Se equivoca otra vez el Sr. Pérez Maura.

Critica más Pérez Maura: “Traduce acontecimientos por developments, que en inglés es más bien desarrollos urbanísticos (el subconsciente...)” Bueno, bueno…For crying out loud, Mr. Pérez! Enough of your half-baked criticism!

La carta en inglés no nos gustará, de acuerdo, pero es gramaticalmente correcta. Todo esto me da pie para decir “Fools rush in where angels fear to tread.”

Ah, y dudo mucho de que el inglés de la Sra. Merkel esté a la altura de corregir a nadie. 

Y decía el filólogo y crítico literario Julio Casares "Yo soy de los que cuando me encuentro enfermo, voy al médico." Y yo voy a un experto en cuestiones lingüísticas, no al primero que pasa. Esto se lo digo al director de ABC.es

No hay comentarios:

Publicar un comentario