Entradas

Mostrando entradas de 2025

REVISTA DE LA UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE YUCATÁN

Imagen
REVISTA DE LA UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE YUCATÁN "Bilingual Phraseological Lexicography: The Meeting of Two Cultures." By Delfín Carbonell https://www.revistauniversitaria.uady.mx/ru284.php

TOE EN INGLÉS

Imagen
  Cuando se le pregunta a un hispanohablante, en inglés, cuántos "fingers" tiene, siempre dice que 20. Las protuberancias en manos y pies son "dedos" en castellanos, mientras que en inglés son "fingers" y "toes." Recordemos que el juego de tres en raya en lengua inglesa se denomina "tic-tac-toe", y así lo recordaremos mejor. Pero, ¿y la fraseología de "toe"? Veamos: Be (keep) on one’s toes Estar alerta (ojo avizor, despierto)   You must be on your toes at all times Debes estar ojo avizor en todo momento   — “Estella, died. But he does still have his two daughters, five grandchildren and nine great- grandchildren to keep him on his toes.” Texarkana Gazette, TX – August 3, 2003. USA. Toe the line (mark) Seguir (acatar, cumplir) las reglas (normas, dictados) a pie juntillas We cannot argue here and we must toe the line all the time No podemos discutir y tenemos que acatar las reglas a pie juntillas — “He tried hard to toe the...

CITAS HISPÁNICAS: PATRIA DEL ESCRITOR

Imagen
  "La única patria del escritor es el lenguaje."  Enrique Vila-Matas,  El traje de los domingos , 1995.  (Delfín Carbonell,  Diccionario panhispánico de citas , 2008. Prólogo de Enrique Vila-Matas, "El lujo de las citas.")

CITAS HISPÁNICAS: DECISIONES

"Creo que Ramón y Cajal dijo que toda decisión equivale a un salto en el vacío"  Adolfo Bioy Casares, Memorias , 1994.  (Delfín Carbonell,  Diccionario panhispánico de citas , 2008. Prólogo de Enrique Vila-Matas, "El lujo de las citas.")

ROBIN NIBLETT AND BILINGUALISM

Imagen
  Some think of me as a "criticón", a nitpicker, a faultfinder, who relishes criticizing others all the time on grammar, syntax, spelling, and... pronunciation. Nothing farther from the truth, believe me. To prove it, I recently watched on Spanish TV (rtve), commenting on the Ukraine war and Trump's antics, a certain Robin Niblett, speaking in educated, easy-to-understand, clear, and well-pronounced Spanish. I rushed to check up on him because the name sounded British. Sure enough! Dr. Sir Robin Christian Howard Niblett, KCMG, Distinguished Fellow at Chatham House, BA, MA, Ph.D., is a British specialist in international relations. You should have heard him speak in flawless and phonetically perfect Spanish. J.H. Elliott, the historian, spoke good Spanish but with a pronounced English accent. Ian Gibson's Spanish pronunciation is a laugh after nearly 60 years of residence in  Spain, but Dr. Niblett left me open-mouthed and wordless. Tom Burns and Felipe Fernández-Armes...

CITAS HISPÁNICAS: DICCIONARIO BILINGÜE

"[Diccionario bilingüe]... pequeño diccionario ocupado en las exactas equivalencias de perro y dog y mesa y table pero que de ninguna manera en los modismos."  Augusto Monterroso, La palabra mágica , 1983. (Delfín Carbonell,  Diccionario panhispánico de citas , 2008. Prólogo de Enrique Vila-Matas, "El lujo de las citas.")

CITAS HISPÁNICAS: POLÍTICOS

Imagen
"La obra intelectual aspira, con frecuencia en vano, a aclarar un poco las cosas, mientras que la del político suele, por el contrario, consistir en confundirlas más de lo que estaban."  José Ortega y Gasset, La rebelión de las masas, 1929.  (Delfín Carbonell,  Diccionario panhispánico de citas , 2008. Prólogo de Enrique Vila-Matas, "El lujo de las citas.")  

CITAS HISPÁNICAS: NUNCA

  NUNCA ÉL, NUNCA OTRO, NUNCA NADIE, NADA NUNCA." Juan Ramón Jiménez, Para recordar por qué he venido, 1990. (Delfín Carbonell,  Diccionario panhispánico de citas , 2008. Prólogo de Enrique Vila-Matas, "El lujo de las citas.")

ALLUSION VS. ILLUSION

Imagen
  I grant you that it is often hard, but I try to listen to what people say, and I even go further: I try to listen to how they say what they say. Sometimes, what people say does not jibe with what they mean or what we intuit they mean or try to express. Lately, I have noticed how some speakers say "allusion" when they mean "illusion". The phonetics of both words are similar and may be open to misinterpretation. Luckily, today, online English dictionaries gift us with sound, and we can hear the phonetic difference between "illusion", something that deceives or misleads intellectually (among other definitions), and "allusion", a passing or casual reference. Dr. Wayne Dyer interchanged -or mispronounced- both words often. To avoid this, we should practice pronouncing the two words out loud or in a whisper. 

CITAS HISPÁNICAS: VOLUNTAD

Imagen
  "Hay momentos en que todo, hasta lo más evidente, llega a parecer, por lo lejano, imposible. Son momentos que hay que vencer, como un vicio, a fuerza de voluntad, de mucha y muy firme voluntad."  Camilo José Cela, Las compañías convenientes, 1999. (Delfín Carbonell,  Diccionario panhispánico de citas , 2008. Prólogo de Enrique Vila-Matas, "El lujo de las citas.")

CITAS HISPÁNICAS: DEMOCRACIA

Imagen
"DESCREO DE LA DEMOCRACIA, ESE CURIOSO ABUSO DE LA ESTADÍSTICA."  Jorge Luis Borges, La moneda de hierro , 1976. (Delfín Carbonell,  Diccionario panhispánico de citas , 2008. Prólogo de Enrique Vila-Matas, "El lujo de las citas.")

APRENDER Y MANEJAR OTRO IDIOMA

Imagen
  Aprender un idioma y dominarlo bien, con soltura y a todos los niveles, incluso el propio no es cuestión baladí. Pero ya nos decía Spinoza que todo lo bueno es difícil de conseguir. De no ser así, todos seríamos políglotas. Pero, como siempre, muchos son los llamados y pocos los elegidos... simplemente porque unos hacen el esfuerzo y otros, la mayoría, no se molestan. Aprender un idioma bien, incluso el propio, es posible... y nos abre las puertas a nuevas maneras de pensar, de acceder a otras culturas, a otras aventuras educativas o espirituales. La inversión de tiempo vale la pena. Hagamos ese esfuerzo todos y dediquemos unos minutos cada día a mejorar y adquirir más francés, inglés, castellano, urdu... el idioma que sea. Saber dos idiomas redobla nuestras posibilidades. Hablar tres las triplica. ¿Vamos a intentarlo? Ánimo.

"PIERNA" AND ITS IDIOMS

Imagen
  Abrirse de piernas (muletas, patas) Spread (open) one’s legs, spread for La mujer del jefe se me abrió de piernas enseguida The boss’s wife spread for me right away — “Hay que dejarse seducir incluso a sabiendas. Hay que abrirse de piernas.” Fernando Repiso, El incompetente , 1977. Esp. Descansar las piernas Get the load off one’s feet Descansa las piernas y tómate un café Get the load off your feet and have a cup of coffee — “… las sensaciones placenteras más nimias: descansar las piernas…” J.A. Gabriel y Galán, El bobo ilustrado , 1986. Esp. Estirar la pierna (pata) Kick the bucket Víctor estiró la pata ayer en el hospital Victor kicked the bucket yesterday in the hospital — “Le vino como un pasmo, no sé, y estiró la pata.” Jaime Collyer, Cien pájaros volando , 1995. Chile. Estirar las piernas Stretch one’s legs Voy a estirar las piernas antes del almuerzo I’m going to stretch my legs before lunch — “Álava, estrenaron prácticamente de todo. Menos un ...

CITAS HISPÁNICAS: NOCHE

  "ABRES TUS BRAZOS / A LA NOCHE, QUE ES NEGRA Y MUY HERMOSA / PORQUE EL SOL DE LA VIDA LA HA MIRADO." Miguel de Unamuno, Antonio Fernández Molina, ed., Antología de poesía mística española , 2006. (Delfín Carbonell, Diccionario panhispánico de citas , 2008. Prólogo de Enrique Vila-Matas, "El lujo de las citas.")

IF DAFFY DUCK HAD BEEN SPANISH

Imagen
  Porky Pig asks Daffy Duck, “Are you ready?” and Daffy retorts, “I was born ready.” If Daffy Duck had been born Hispanic, he would have answered: “Almost. But wait, I have to get my hat, or make a call, or get some papers, or grab a bite to eat…” to delay going, working, finishing something off, or whatever. Spaniards were not born ready; they are never prepared, especially in language learning, their "asignatura pendiente." Spanish indeed has a proverb, a  refrán , that says, “No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy”—do not put off until tomorrow what you can do today. Alas, this proverb is a carryover from the Romans, who had it in Latin as  ne in cranium, quod possis hodie , long before the Spanish language came into being. It did not affect the minds of the inhabitants of the Peninsula, who developed contrary attitudes. “Ya lo sé” is a ready-made expression or phrase that you will hear from the mouths of Spaniards constantly. Their self-confidence knows no limit...

CITAS HISPÁNICAS: NACER

Imagen
  "... COMO ES SABIDO, NACER ES EMPEZAR A MORIR." Enrique Vila-Matas, Historia abreviada de la literatura portátil , 1985. (Delfín Carbonell,  Diccionario panhispánico de citas , 2008. Prólogo de Enrique Vila-Matas, "El lujo de las citas.")

WRITERS AND NATIONALITIES

Imagen
  In 1997, a reviewer lamented that most of my material in  A Dictionary of Proverbs, Spanish and English,  was "British." I had compiled that dictionary with the English language in mind, not considering nationalities. Proverbs in the English language do not carry passports. Why this? It has been brought to my attention (Vicky Ascorve Harper) that Mr. Sean Griffiths mentioned in The Sunday Times, 22 May, 2014, that Mr. Micael Gove, education secretary, has decided to drop American writers from the new English list of GCSE (General Certificate of Secondary Education). He wishes British students to read British writers. Writers do have nationalities, but their main allegiance is to language, regardless of place of birth. Naipaul, Patrick White, Alice Munro, Tagore, Yeats, G. Bernard Shaw, and Hemingway were born in Jamaica, Australia, Canada, India, Ireland, the United Kingdom, and the United States of America. Yet we all read those Nobel Prize winners in English. They hav...

CITAS HISPÁNICAS: FUTURO

Imagen
  "SÓLO AVANZANDO HACIA ATRÁS SE PUEDE LLEGAR AL FUTURO." Augusto Roa Bastos, Vigilia del almirante , 1992. (Delfín Carbonell,  Diccionario panhispánico de citas , 2008. Prólogo de Enrique Vila-Matas, "El lujo de las citas.")

CITAS HISPÁNICAS: DEMAGOGOS

"LOS DEMAGOGOS HAN SIDO LOS GRANDES ESTRANGULADORES DE CIVILIZACIONES."  José Ortega y Gasset, La rebelión de las masas , 1929. (Delfín Carbonell,  Diccionario panhispánico de citas , 2008. Prólogo de Enrique Vila-Matas, "El lujo de las citas.")

METÁTESIS EN ESPAÑOL

Imagen
A veces nos sorprende cuando nuestro interlocutor trastoca sonidos y parece cambiar palabras. Es un fenómeno normal en el idioma, que ha existido siempre, hasta en latín y griego. La metátesis es una figura de dicción que aparece por transposición, cuando se trastocan las letras, los sonidos, de las palabras y cambian de lugar como si de un baile fonético se tratase. Uno de los elementos acústicos influye sobre los otros y se colocan en su lugar. Es un fenómeno del lenguaje en general y se manifiesta en latín, castellano, francés e inglés y suponemos que en muchos otros idiomas. NAIDE                      por nadie ESTÓGAMO            por estómago COCRETA                por croqueta PRESIGNARSE        por  persignarse CAN...

CITAS HISPÁNICAS: MARIDOS

Imagen
  "... TENÍA UNA IDEA ABSURDA DE SU MARIDO; LO CONSIDERABA COMO UN PORTENTO." Pío Baroja, El árbol de la ciencia , 1911. (Delfín Carbonell,  Diccionario panhispánico de citas , 2008. Prólogo de Enrique Vila-Matas, "El lujo de las citas.")

CITAS HISPÁNICAS: REPOSO Y FE

  "SÓLO LAS CABEZAS SENCILLAS, O LAS AYUNAS DE CURIOSIDAD FILOSÓFICA O CIENTÍFICA GOZAN DEL REPOSO Y LA FE." Santiago Ramón y Cajal, Recuerdos de mi vida , 1901. (Delfín Carbonell,  Diccionario panhispánico de citas , 2008. Prólogo de Enrique Vila-Matas, "El lujo de las citas.")

WHAT TYPE OF ENGLISH / SPANISH TO STUDY

Imagen
     Spanish and English are spoken in many different countries and have many varieties, so the question often arises: Which variety is the best to study?      The point is very tenable because most people are confused, and rightly so when confronted with a difficult choice in the case of English: American English or British English? Most Europeans believe that, of course, real English is the one spoken in the British Isles and that American English is a bastard tongue. I believe the British think so too - I do not.  The case of Spanish is even more complicated. In the US, the language has been neatly divided into two distinct varieties: South American Spanish and Peninsular Spanish.   However, the question cannot be dismissed so easily and neatly.  Each country has its peculiarities: the Spanish spoken in Mexico is not the same as the Spanish spoken in Argentina or Paraguay, all of which are Latin American nations. The Cuban accent is not th...

VOZ PASIVA VS VOZ ACTIVA

Imagen
Se nos dice que debemos evitar la   voz pasiva   en lengua inglesa siempre que sea posible y ahora resulta que en lengua española se está imponiendo especialmente en los medios de difusión.  La voz activa, que es lo apropiado en español, es la posibilidad de ser directos, claros, concisos... y activos. He compilado unos ejemplos de la televisión: --"Una mujer es herida muy grave por disparos..." (TVE1, 27/8/14) Hieren a una mujer por disparos queda mejor... --"Un experto de CAE es trasladado a EE.UU. por sospecha de ébola." (TVE1 28/8/14.) Trasladan a EE.UU. a un experto... --"Flores primer ministro en ser arrestado ..." (TV1, 6/9/14.) ¿Cómo arreglamos esto? -- "Aceves ha sido llamado por el juez para..." (Antena 3, 29/9/14) El juez llama a Aceves para... -- "El Presidente de Panamá será recibido por el rey Felipe VI..." (TVE1, 7/9/14.) El rey Felipe VI recibirá al presidente... -- "La vicepresidenta del gobierno ha sido pregun...

"CARTAS" DE OLIVER SACKS

Imagen
  Gracias a Laura Carbonell, estoy leyendo "Letters", de Oliver Sacks (Alfred A. Knopf, 2024), editadas por su secretaria de toda la vida Kate Edgard. Sigo a este neurólogo desde que leí "The Man Who Mistook His Wife for a Hat", en 1985, y leo y releo con mucha frecuencia los libros que poseo de él, particularmente "On the Move" (2015) y "Gratitud" (2015). Leo esta correspondencia a trompicones, sin orden ni concierto, según me da. Hoy he abierto la página 479 con la carta a una madre oyente de un hijo sordo. El niño tiene que aprender el lenguaje de signos, que es otro idioma (recordemos que hay lengua de signos inglesa, estadounidense, española, mexicana...) y entresaco: "... there should be really good first language - given this, everything else can follow. Bilingualism, trilingualism, good intellectual development. The overwhelming danger is NOT achieving a good first language..." Of course, Sacks is referring to sign language but ...

THE RICH - LOS RICOS

Imagen
  A los ricos, que en inglés se les conoce como "the rich", se les envidia y odia porque tienen dinero, viven bien, no pasan necesidades, son más guapos, y tienen parejas más atractivas. Al contrario que a los pobres, no se les coloca en un pedestal y son objeto de la crítica feroz por parte de las religiones. Sin embargo, todos queremos ser ricos y por eso participamos toda suerte de juegos de azar. Veamos alguna fraseología en ambos idiomas sobre la palabra rico: Be filthy rich Estar podrido de dinero, forrado, ricacho, ricachón My girlfriend’s father is filthy rich El padre de mi novia está podrido de dinero — “People all over the world kill themselves for all kinds of reasons -- children, old people, the dirt poor, even the filthy rich.” Thestranger.com., 2012. US. Fools live poor to die rich Morir rico y vivir pobre Spend your money now, fools live poor to die rich Gástate el dinero ahora, no vivas pobre para morir rico — “Fools live poor to die rich.” G.G....

THE POOR - LOS POBRES

Imagen
 Los pobres tienen buena prensa desde que las religiones nos pusieron en un pedestal. Yo soy pobre, pobre, de esos de llevar remiendos en los pantalones y de dar envidia a las ratas, y sé mucho de este tema. Unos ejemplos en inglés y castellano sobre la fraseología del pobre: A (the) poor man’s… De pobres… The bike is a poor man’s transportation La bici es transporte de pobres — “I grew up hunting, but it was poor man’s hunting. Mainly rabbits…” thereluctunctpaladin.com, 11/2012. US. Be dirt poor Ser pobre de solemnidad, pobretón, paupérrimo I’m dirt poor and eat only once a day Soy pobre de solemnidad y sólo como una vez al día — “People all over the world kill themselves for all kinds of reasons -- children, old people, the dirt poor, even the filthy rich. ” Thestranger.com., 2012. US. Better poor than… Antes pobre que… Better poor than a liar Antes pobre que mentiroso — “Better poor than honest. The rich are bad.” Enterpreneur, February 19, 2025. US. ...

SPANISH SILENT LETTERS

Imagen
People mistakenly believe that Spanish is easy and pronounced as it is written. Nothing farther from the truth. It has complicated grammar  and complex phonetics which graphemes cannot always reflect. The final /d/ in educated everyday conversation is often silent and we write "libertad" but pronounce it /libertá/ just as we spell majesty "majestad" but say /majestá/. "Amabilidad" ends up as "amabilidá" and "cordialidad" /cordialidá/ and pay no heed to those who might tell you otherwise. I refer you, as usual, to Tomás Navarro Tomás, "Manual de pronunciación española". And likewise, the /j/ of "reloj" is lost, and we say /reló/. Those who say /reloh/ are mockingly called "redichos". In the plural "relojes" the /j/ is pronounced.