PERDIENDO LA RAZÓN - LOSING ONE'S MIND


 

Las dos vergonzosas escenas del otro día que describí en la entrada del 7 de marzo (Enfadadísimo - Exceedingly angry), cuando perdí el control de mí mismo, en dos ocasiones, en dos idiomas diferentes, me han dado que pensar. ¿Estoy perdiendo la razón? Siempre existe la posibilidad de que, aparte de chochear, esté como una cabra, como una chota, como una criba, como un trompo, como un capazo de gatos, como un cencerro, majara, majareta, chalado, ido, loco de atar, mal de la chaveta, mal de la azotea, pirado, chiflado, grillado... todo es posible. Tendré que hacer algo: consultar con un especialista, claro. Me pondré en contacto con uno de habla inglesa porque me fio un poco más. Right off the bat, I'll tell her, point blank, that I suspect I am crazy, crazy as a coot, as a bedbug, as cat-shit, nuts, nutty, unhinged, off my rocker... in fact, crazier than a bag of cats. Mad, yes, possibly, mad as a hatter, mad as a March hare, mad as a hornet, mad as hell and soft and sick in my head, touched in my head. I must tell the truth right away lest she thinks there's something wrong with me. I must tell the truth because John 8:32 tells us that "... the truth shall make you free." 

Comentarios

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

FULL vs. -FUL

Nombres hipocorísticos en inglés

¿Es "nobody" singular o plural?