FRASEOLOGÍA INGLESA CON "HERE"

Muchos años después, la fraseología paralela inglés/castellano me trae de cabeza de nuevo. Cada vez me parece más complicado encontrar equivalentes aceptables en uno u otro idioma. ¿Podré terminar este diccionario?


-Here and now Ahora mismo, ya, en este preciso instante

Let´s discuss the problem here and now Discutamos el problema ahora mismo

-Here and there Por todas partes, aquí y allá

You can find good houses to buy here and there in Madrid Se pueden comprar buenas casas en todas partes en Madrid

-Here goes Ahí va

Here goes the ball! ¡Ahí va la pelota!

-Here´s to you! ¡A tu salud!

Here´s to you, Peter! ¡A tu salud, Pedro!

-Here lies Aquí yace

Here lies a patriot Aquí yace un patriota

-Here you are Toma

Here you are, the five dollars you need Toma, los cinco dólares que necesitas

-Here we go again Y dale con lo mismo, otra vez con la misma historia, retaíla

Here we go again about the money Otra vez con la misma historia del dinero

-From here on De aquí en adelante, a partir de ahora

From here on you are going to come on time De aquí en adelante vas a llegar a tu hora

-Neither here nor there Ni va ni viene, no venir a cuento, al caso

What you are saying is neither here nor there Lo que dice usted no viene a cuento

-See here! ¡Escucha! ¡Oye!

See here, young man, I won´t stand for this Escuche, joven, no voy a aguantar esto

-The buck stops here Yo asumo la responsabilidad desde ahora, hasta aquí hemos llegado

No more excuses, the buck stops here No hay más excusas, hasta aquí hemos llegado

-Up to here Hasta aquí

I am up to here of your whining Estoy hasta aquí de tis quejas

-Wish you were here Ojalá estivieses aquí

Paris is beautiful, wish you were here París es maravilloso, ojalá estuvieses aquí

Comentarios

Entradas populares de este blog

FULL vs. -FUL

Nombres hipocorísticos en inglés

¿Es "nobody" singular o plural?