"ISSUE" Y SU FRASEOLOGÍA


 

El dominio de la fraseología es, quizá, la parte más compleja del estudio de un idioma y la que más demuestra lo bien, o mal, que lo hablamos. "Issue" es una palabra escurridiza, difícil de traducir, más aún cuando se incluye en giros idiomáticos. Reseño aquí algunas frases de mi trabajo en ciernes.

At issue En disputa

The cuestion of the money is not at issue La cuestion del dinero no está en disputa

Avoid the issue Eludir, esquivar el problema (cuestión)

We can´t avoid the issue for ever No podemos eludir el problema siempre

Make an issue of Hacer un problema de

She is trying to make an issue of our divorce Trata de hacer un  problema de nuestro divorcio

Take issue with Disentir, estar en desacuerdo con

I must take issue with with what you said yesterday Debo disentir con lo que dijo usted ayer

The main(real) issue Lo fundamental

The real issue here is the question of money Lo fundamental aquí es la cuestión del dinero

Without issue Sin descendencia

Victor died without issue Víctor murió sin descendencia

  

Comentarios

Entradas populares de este blog

FULL vs. -FUL

Nombres hipocorísticos en inglés

¿Es "nobody" singular o plural?