Nothing is what it used to be. Everything appears to be topsy-turvy. "The moral law within" seems to have gone down the drain, so I wonder whether certain "old" expressions hold sway nowadays. Oath, for example, was "a solemn appeal to a deity, or to some revered person or thing, to witness one's determination to speak the truth, to keep a promise, etc.: to testify upon oath." My Random House Dictionary says. But now a gentleman's word or oath may have a different value than of yore. And yet, the phraseology remains, for whatever it is worth: Let´s see
lunes, 29 de enero de 2024
AN OLD ENGLISH WORD: OATH
Be under oath Estar
bajo juramento
You are
under oath to tell the truth Está bajo juramento y debe decir la
verdad
“Was he more cautious when he was
under oath?” Politico, 11/06/2023. US.
Take an oath Prestar
juramento
Garibaldi took an oath to unite Italy Garibaldi prestó juramento de que
iba a unificar Italia
“Trump never took an oath as a
member of Congress.” The Washington Post, Jan., 10, 2024. US.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario