My Unialphabet system of classification for bilingual
wordbooks interlards both languages into one single body of facts rather
than employing the traditional two-part method. I believe this has several
advantages over the two-section traditional system: The user can go straight to
the word, not minding whether he is in the English or the Spanish part, making
it easier to check words or expressions in either language. Also, the parallel lexicographical quality
control is assured as the foreign counterpart word or idiom can be easily
checked out Having the two languages at
our fingertips may help us learn more by the process of comparison. And,
finally, I see no reason other than tradition and sloth to continue dividing a
bilingual dictionary into two parts.
English entries
are shown thus: APPEARANCE
Spanish entries
are shown thus: APARIENCIA
No hay comentarios:
Publicar un comentario