"Her comments cut me to the quick", sus comentarios me hirieron (dolieron) en el alma. "Quick" proviene del antiguo inglés "cwic", que dio lugar a ser "the tender part of the flesh", lo que significa que se nos hiere en la parte más importante. "Quick" en inglés y "alma" en castellano. Quedar, pues, profundamente afectado por lo que sea, especialmente por los comentarios de los demás.
No hay comentarios:
Publicar un comentario