Recently, I was approached by a former student who has become a friend, inquiring about the possibility of me teaching his current wife. Due to my connection with him and his family, I could not refuse and asked him to have her call me. I always insist on a prior meeting to assess the character and personality of potential learners. Time and experience have turned me into a rather good judge of character. Somewhat reluctantly, I decided to meet with her twice a week. I provided my grammar book 1 for a quick review of the basics. After two weeks, Mrs. X decided to meet only once a week because she was very busy at work. She did mention that she works out three times a week, lifting weights and playing tennis. After a month, she was sick one day, had several business meetings on another, and also had a business trip. Eventually, I gave up asking her to do some studying and homework. What we do in class is what we get. I find this attitude very daunting and hard to take. Is she really interested in learning English? Perhaps the Bible is right: Many are called but few are chosen.
domingo, 31 de diciembre de 2023
sábado, 30 de diciembre de 2023
CELIA Y LITERATURA EN LENGUA INGLESA II
- Me ha gustado el librito aunque le encuentro reparos. - me dice.
- Yo también le encuentro reparos, pero recuerda que no hay tela sin falta (the best cloth may have a moth in it). - respondo.
- Veo que en la portada el nombre de Thackeray está mal escrito. - y me mira fijamente.
- La portada no ha sido cosa mía, aunque me la mandaron para que diera el visto bueno y no me fijé. Culpa mía, claro. Nadie lo ha notado todavía o, por lo menos, nadie ha dicho nada.
- ¿Continuamos con las clases para componer un segundo tomito? - pregunta Celia.
- Si te parece, por mí encantado. Ya tengo la lista preparada que va desde James Fenimor Cooper (1789-1851) hasta James Oliver Curwood (1888-1927), pasando por Poe, Dickens, las Brontë, Carrol, Stoker, Stevenson, Wilde, O´Henry, Galsworthy, Conrad... y muchos otros.
- ¿Vamos a utilizar el mismo formato?
- Más o menos. Sí creo que debemos añadir una pequeña lista de los escritos más relevantes de cada autor, a manera de guía. De ese listado te puedes encargar tú. Pero tengo malas noticias.
-¿Malas noticias?
- Sí, malas noticias para el editor, porque va a tener que ser una trilogía. Con dos tomos no podemos cubrir lo esencial escrito en lengua inglesa.
- In for a penny, in for a pound - replica Celia sesudamente.
- Pues en eso quedamos.
-
viernes, 29 de diciembre de 2023
UN EMPUJONCITO AND THE ENGLISH LANGUAGE
As a consulting bilingual phraseological detective, I am visited by many scholars who, bereft of the help of dictionaries, seek my help in duplicating idioms from and into English and Spanish. One of them, whose name I will withhold because he is in high cultural spheres in Spain, told me "necesito un empujoncito en mis investigaciones" and needed an English expression or idiom that would express that idea. We chatted for a while over a pipe of marihuana and a cup of coffee, and I mentioned another such Spanish phrase: "dar trato de favor" which, in essence, has the same meaning. He pondered for a while and asked me: "Cood it bee dat de Englis do not seek extra help from others" which I translated as "Could it be that the English do not seek extra help from others"? "Strange as it may seem, the English are as deceitful and canning as the Spanish." I jumped from my armchair, opened a common book I keep, and showed him this: "to give a leg up to someone: to help someone to achieve something by giving them an advantage that others do not have." Then I produced two citations:
“Wesleyan University… is ending legacy
admissions, which give a leg up to the children of alumni.” New York Times,
July 19, 2023. US. || “The new rules give businesses here a leg up from
competition from other countries.” Paul Heacock, Cambridge Dictionary of
American Idioms, 2003. US.
TRADUCE AND TRANSLATE
miércoles, 27 de diciembre de 2023
LANGUAGE AUTOCRATS
Stop using the future. Should we use the past and the present tenses only?
Don´t study the basics. I guess we are asked to skip simple grammar,
Don´t learn languages. Acquire them. This dictum might mean that we should not study.
Repeat until fluent. Repetition is good, after all, practice makes perfect, but repeat what?
Don´t say thank you. Should we kiss the person instead?
martes, 26 de diciembre de 2023
CORRECTIONS VS SUGGESTIONS
When I am handed a text to correct, I suggest necessary changes and never make corrections. My policy is to "suggest" possible improvements instead of "correcting" a given text's original wording, syntax, or grammar. I only correct my students, who expect me to do so, because in the classroom I must insist on eradicating faulty speech to improve it. In social settings, outside of the classroom, I never correct because that would be bad manners, and remember that nobody likes to be corrected in public. In a nutshell: in social settings do not correct. "Suggest" alternatives on a given text. In class, correct at your heart´s content and never let an error go by without pointing it out.
domingo, 24 de diciembre de 2023
TIPS ON 15-MINUTE A DAY LEARNING
--Begin with a quick review of vocabulary or phrases.
--Listen to short audio clips or podcasts during daily tasks.
--Practice speaking or writing a few sentences to reinforce skills.
--Consistency is crucial, so establish a routine.
--Use flashcards for quick recall.
--Emphasize quality over quantity, ensuring focused and engaged learning in each brief session to steadily build language proficiency.
sábado, 23 de diciembre de 2023
4 ENGLISH IDIOMS IN ACTION
As the ambitious young entrepreneur embarked on his latest venture, he couldn't help but feel a sense of trepidation. The enormity of the project's implications, both for his career and the industry at large, gave him pause. In this time of great pith and moment, he realized the need to kick over the traces of conventional thinking and embrace innovation wholeheartedly. Despite the challenges that lay ahead, he was determined to make a mark that would fall into place in the annals of business history. Mores the pity that many doubted his unconventional approach, but he remained steadfast in his belief that success would eventually come to those who dared to break free from the established norms.
viernes, 22 de diciembre de 2023
DÍA DE MI SANTO
I am not particularly religious, but old traditions and teachings tend to linger in the recesses of our minds since early childhood and endure indefinitely. This is true for the"día de mi santo," which falls on the 24th of December—St. Delfín, a French saint in the Catholic Church, circa 400, was also a martyr and holy man. I celebrate this day like most Catholics in the Spanish-speaking world because it is also "Noche Buena" or Christmas Eve. After all, my given name, or font name, or Christian name is Delfin. In the English language, we would probably refer to this day as my "Feast Day" or "Saint's Day." It's nothing extraordinary, but I make a big fanfare about it mainly because this custom is going out of style, though it has not disappeared completely. Only one friend called me to congratulate me ('felicitarme') on my Santo, and she passed away this year. When is your "Santo." Do you know?
jueves, 21 de diciembre de 2023
ERNESTO SABATO AND LUIS MARÍA ANSON
Yesterday I was listening to a man who, according to himself, speaks 50-some languages. He mentioned that he had been reading Ernesto Sabato, the well-known Argentinian author, with a student, and I was struck by how he pronounced the name. He stressed the second sílable, Sabáto, instead of Sábato, despite the written accent's absence. I had always pronounced this surname as stressed on the first syllable. How could that be? Had I been mispronouncing the name all along? True enough, the writer´s name has no written accent on his books. I had never noticed. Listening to interviews with the writer, in Argentina, where he is addressed as Sábato always, I have calmed down. The author of El tunel, chose to skip the accent. A Spanish writer and scholar, Luis María Anson also chose not to use the written accent in his name. A matter of idiosyncratic choice, but we are all aware of it. However, the linguist Alexander Argüelles ignores this, much to his detriment I think. Mystery solved.
martes, 19 de diciembre de 2023
4 PROVERBS - ENGLISH AND SPANISH
domingo, 17 de diciembre de 2023
PEDRO SÁNCHEZ AND PROVERBS
-- Once a thief, always a thief.
-- A liar is sooner caught than a cripple.
-- An ill life, an ill death.
-- There are none so blind as those who will not see.
-- You cannot have it both ways.
sábado, 16 de diciembre de 2023
DALE CARNEGIE AND PROVERBS
-- Don´t sell the skin till you have caught the bear.
-- Don´t cry over spilt milk.
-- Don´t look a gift horse in the mouth.
-- Curiosity killed the cat.
-- Don´t wash your dirty linen in public.
-- The proof of the pudding is in the eating.
-- More haste, less speed.
viernes, 15 de diciembre de 2023
LA IGNORANTE IA
Confieso que me hago cruces: no puedo comprender por qué ponen a la IA por las nubes. Dicen que va a quitar 300 millones de puestos de trabajo. ¡Ja! Me río de la cacareada inteligencia artificial. Yo sólo le pido que me traduzca del inglés "I know what´s what, I have not just fallen off a turnip truck." ¿Y saben lo que me traduce la mongólica inteligencia artificial? ¡Agárrense que vienen curvas! Pues me ha traducido, sin pestañear, "Sé lo que hay, no acabo de caerme de un camión de nabos." ¡Olé, olé y olé! ¡Viva tu mare, IA! La pobrecita no parece saber el significado de "fall off a turnip trunk" y yo no se lo voy a decir. ¡Qué vaya al colegio y aprenda! No ha oído hablar de "caerse de un guindo". Esta entrada del Blog se la dedico a los listillos que creen que van a resolver sus problemas de traducción con la IA.
KICK OVER THE TRACES - Can you match?
David shouted, kicked over the traces, and left slamming the door. I decided to hold the fort and weather the storm. More´s the pity, I muttered to myself. The show must go on!
Qué se le va a hacer. Aguantar el temporal. Al pie del cañón. Sacar los pies del tiesto.
martes, 12 de diciembre de 2023
CURIOUS WARNINGS
A few years ago, people feared strange-acting folk and would not associate with them or lock them up in dungeons. This feeling was widespread and was reflected in sayings in different languages, like:
lunes, 11 de diciembre de 2023
PARALLEL PROVERBS WE SHOULD HEED
domingo, 10 de diciembre de 2023
UGLY Y SUS PARALELISMOS
Ugly as sin (a toad, butt ugly, fuck, shit, a face that would stop a clock, ugly as cat shit, piss-ugly, pug ugly, hell, as it gets) Más feo que un pecado (Picio, Carracuca, el hambre, el bu, Quasimodo, que pegarle a un padre [con un calcetín sudado], feo del culo, feo con ganas, como él solo, el trasero de un mono), feísimo
Victor is ugly as a sin Víctor es más feo que un pecado
LEXICAL CLONING
viernes, 8 de diciembre de 2023
MADRID Y SU OFICINA DEL ESPAÑOL
La creación de la Oficina del Español por Isabel Díaz Ayuso, Presidenta de la Comunidad de Madrid, me pareció un acierto. Una oficina dedicada a promocionar la lengua castellana por el mundo, con sede en la Comunidad de Madrid es una idea que no tiene precedentes culturales ni lingüísticos. En su momento aplaudí la idea aunque no me pareció idóneo el primer nombramiento de director. El segundo nombramiento, José Ramiro Alonso de Villapadierna, ya me pareció mejor, aunque critiqué su etiqueta de "embajador o gestor cultural" como auto aval para el puesto. En un año el Sr. Villapadierna no ha hecho nada para la oficina a pesar de lo mucho que se puede hacer y de las oportunidades que ha tenido. La Presidenta Díaz Ayuso ha rectificado y cesado al director, el día, al parecer, 5 de diciembre del 2023. Todo me parece de perlas pero quisiera repetir que la idea que sostiene a la Oficina del Español es correcta. Madrid pudiera convertirse en una atalaya del estudio y propagación de la lengua castellana en el mundo. Que haya habido fallos en los nombramientos no quita para continuar con el proyecto. Animo a la Presidenta de la Comunidad de Madrid a no echar en saco roto la espléndida idea inicial que tiene mucho futuro y muchos beneficios para la Comunidad. Ánimo.
PLEASURE IN ENGLISH IDIOMS
Business
before pleasure Antes es
el deber que la devoción
My motto is business before pleasure Mi lema es que antes es el deber
que la devoción
“Business before pleasure, rain or
shine.” Henry Harrison, Angela´s Business, 2006. US.
Have (enjoy) the pleasure of Tener
el placer (gusto) de
I have the
pleasure of knowing her Tengo el gusto de conocerla
“The same regions
become active when a person enjoys the pleasure of eating chocolate, she adds.”
New Scientist, 12 Noc 2003. UK.
My
pleasure No hay de qué
Thank you. My pleasure Gracias. No hay de qué
“My pleasure is an idiomatic
response to thank you. It is similar to you are welcome, but more polite and
more emphatic.” The Britannica Dictionary, 2023. US.
Take
pleasure in Ser un
placer, disfrutar
I take
pleasure in introducing Mr. Smith, the senator Es un
placer presentar al Sr. Smith, el senador / I take pleasure in reading Disfruto
leyendo
“Take pleasure in necessities which
could be hardships, need, deprivation, hunger, thirst….” Carey Ingram, Steps
Toward Abundant Living, 2007. US.
The pleasure is
mine El
gusto es mío
No, please, the pleasure is mine No, por favor, el gusto
es mío
“The pleasure is mine, believe me.” Michael Friedman, Planet X, 2000. US.
What do I owe the pleasure? ¿A qué debo el placer?
What do I
owe the pleasure of your visit? ¿A qué debo el placer de su visita?
“What do I owe the pleasure of this
visit?” Allen Edwards, The Caiaphas Letters, 2003. US.
What is your pleasure? ¿Qué
se le ofrece?
What is
your pleasure, Mr. Jones? ¿Qué se le ofrece, Sr. Jones?
With (much) pleasure Con
(mucho) gusto
I´ll fix
the car with pleasure, Miss Jones Arreglaré el coche con
gusto, Srta. Jones
“… I cannot help looking back to
these times with much pleasure.” Charles Darwin, Autobiography, 2005.
US.
jueves, 7 de diciembre de 2023
SCALES AND VENDA IN TWO PARALLEL IDIOMS
The scales fall from someone´s eyes: to suddenly see a situation clearly and accurately. “The scales will fall from your eyes when you realize…” Irish Times, Jan. 7, 2023. Irland. || “Maybe the scales will fall from the Prime Minister´s eyes…” Independent Australia, 26 Nov., 2021. Aus.
Caérsele a uno la venda de los ojos: Desengañarse. Salir del estado de ofuscación en que see hallaba. "Se cae la venda de tus ojos y comprenderás que has sido manipulado.” Listín diario, 31/12/2004. Rep. Dom."
The English idiom comes from the Bible: King James, Acts: 9:18 "And immediately there fell from his eyes as it had been scales..." Vulgate: "et confestim ceciderunt ab oculis tamquam squamae..." Reina Valera: Y al momento cayeron de los ojos como escamas..."
However, the Spanish version does not mention "scales", "escamas", but "venda", bandage. What is the origin of the Spanish phrase? The difference is that scales fall from the eyes in English, and in Spanish, it is a "venda" that falls.
DIFFERENCES BETWEEN DONDE AND ADONDE
-- "Dónde estás que no te veo?"
-- "De dónde es usted, Sr. Feliciano?"
-- "Pudo recuperarlo allí donde lo dejó."
--- "Yo no sé adónde quiere llegar."
--- "¿Y adónde quieres tú que vayamos?"
--- "Sin que yo sepa adónde fueron a parar."
miércoles, 6 de diciembre de 2023
MARICA EL ÚLTIMO
La frase es conocida por todos y empleada, por muy políticamente incorrecta que sea, o que digan que es: "marica el último". Cuando se hace una carrera, por ejemplo, y salen todos escopetados se dice: "marica (o maricón) el último." Jorge Martín, corredor de coches, lo soltó el otro día en un programa de TV y lo reflejó el diario El País: "Tenemos mucho respeto, nos estamos jugando la vida y puede ser muy peligroso... pero aquí, marica el último". Y eso fue el 5 de diciembre de 2023, no hace treinta o cuarenta años.
En inglés también se desprecia al que llega el último y se le espeta que es un huevo podrido:
Last one is a rotten egg Marica
(tonto, maricón) el último
Let´s run
to the water. Last one is a rotten egg Corramos al
agua. Marica el último
“Last one to the bottom is a rotten
egg.” CNN, February 6, 2022. US.
SPANISH IDIOMS WITH "PERRA"
Coger
una perra (rabieta, berrinche) Throw (have) a temper tantrum
El niño coge una perra cada vez que tiene que bañarse Our child throws a temper tantrum every
time he has to take a bath
• “… pero ella cogió una perra espantosa por no tener donde guardar la ropa planchada y se lio a decir que ésa no era manera de trabajar y…” Eduardo Mendicutti, El palomo cojo, 1991. Esp.
Cuatro perras (gordas) Peanuts, a trifle, for a song
El coche me costó cuatro perras
gordas I paid
peanuts for the car
Estar (vivir) sin una perra Be
broke, be down-and-out, not have two pennies to rub together, not have a penny
to one´s name
Estamos sin una perra We are broke
• “… vivíamos casi sin una perra.” Lourdes Ortiz, Luz de
la memoria, 1976. Esp. || “Ya no me queda ni una perra gorda y tengo que
coger el metro.” Javier Maqua, Invierno sin pretexto, 1992. Esp.
Para
ti la perra gorda Whatever,
you win
¿La capital de Francia es Burdeos? Bien, para ti la perra
gorda The capital
of France is Bordeaux? Ok, whatever, you win
• “Eso, será el azar, pues vale, para ti la perra gorda.”
Revista Medicina General, nº 52, 03(2003. Esp.
Perra
vida (vida de perros) Lousy
(wretched) life
¡Qué perra
vida! What a wretched life!
• “En mi perra vida he visto miseria mayor.” Francisco Abad, Los
géneros literarios, 1982. Esp.
lunes, 4 de diciembre de 2023
TWO PARALLEL IDIOMS ENGLISH/SPANISH
No ser de recibo Be
beyond (outside) the pale, unacceptable, unsatisfactory
Lo que dice usted sobre las mujeres no es de recibo What you say about women is
beyond the pale
Beyond (outside) the pale No ser de recibo, pasarse de la
raya, pasarse dos (cuatro) pueblos
Your behavior is simply beyond the
pale Su
comportamiento de usted no es de recibo
sábado, 2 de diciembre de 2023
HENRY KISSINGER AND HIS GERMAN ACCENT
Henry Kissinger (1923-2023) reached the United States from Germany in 1938, as a very young man, 15 years old. He served in the U.S. Army and studied at Harvard University. He has just died at 100. Why am I mentioning him? 85 years in America did not erase his German accent in English and to his dying day, he pronounced "we" as "ve", German style. He was indeed intelligent, yet the sounds of English were too much for him. All those who urge you to go to the country to practice a language are given the lie here. There must be more than just hearing a language to reproduce the sounds well. I am baffled and certainly disturbed and have no answers, but I am still convinced that we can master the sounds of a language. If some can do it, why can´t we? Let´s hold on to that simple idea and hope for the best.
viernes, 1 de diciembre de 2023
TAYLOR SWIFT Y HARVARD UNIVERSITY
Leo hoy, en el New York Times, escrito por Madison M. Kircher, y con cierto asombro que 300 alumnos se han apuntado a un curso ofrecido por esa universidad titulado "Taylor Swift and Her World." Busco a la tal Taylor y descubro que es cantautora, bailarina y prominente figura cultural. Tiene 33 añitos de nada, y la prestigiosa universidad ha tenido a bien ofrecer un curso universitario, con crédito añadido, sobre ella y su mundo. No deja de sorprenderme y pienso si esa misma universidad hubiese ofrecido en su momento un curso sobre "Elvis Prestley and His World" en 1956. ¿Qué ha cambiado? Mucho ha cambiado: desde la seriedad, a la banalización más absoluta de los planes de estudio. Si Harvard se mete en ese berenjenal, podemos pensar qué no harán universidades y colleges de menor rango y reputación. La Dra. Stephanie Burt, famosa poetisa y crítico literario, impartirá la asignatura. Me he quedado boquiabierto. O tempora, O mores, como decían los sumerios. (Ajunto photo de Stephanie.)
jueves, 30 de noviembre de 2023
MODISMOS ENTRELAZADOS
Cuando salí de aquel pueblo me dije que una y no más, Santo Tomás, (one and done). De ahora en adelante (from now on) va a ser cosa de coser y cantar (smooth sailing), pero qué se le va a hacer (more´s the pity) cuando uno mete la pata (shoots himself in the foot) por ignorancia y cabezonería. A lo hecho, pecho (don´t cry over spilt milk), me dije, y decidí que lo pasado, pasado está (let bygones be bygones). De ahora en adelante (from now on) podré escoger a mi gusto (pìck and choose) dónde quiero vivir. ¡Qué alivio! (relief).
MODISMOS CON "QUARREL"
It takes two to make a quarrel Dos no pelean (riñen) si uno
no quiere
I´m not going to quarrel with you. It takes two
to make a quarrel No voy a pelear contigo. Dos no pelean si uno no quiere
· “Solomon might have replied (the records do not give
his side of the story) that it takes two to quarrel.” Barry Turner, And the
Policeman Smiled, 1991. UK.
Quarrel with No tener queja de (nada en contra de)
I have no quarrel
with the way things are done here No tengo queja de
la manera de hacer las cosas aquí
miércoles, 29 de noviembre de 2023
INTRODUCCIÓN A LITERATURA EN LENGUA INGLESA I
Celia y yo*
En mi vida profesional, académica, como
profesor, he dictado cursos sobre lengua española, lengua inglesa, literatura
de ambos idiomas, fonética inglesa y española. Últimamente he dado clases de
inglés a españoles. Mis alumnos en España se han interesado por mis
conocimientos de gramática y fonética y creo que con el tiempo he llegado a ser
aceptable como profesor. Ninguno de mis estudiantes de inglés ha mostrado
interés por la literatura inglesa, a pesar de mis intentos por dirigirlos por
este sendero. El estudiante español de la lengua de Shakespeare cree que ese
idioma flota en el aire como una burbuja y que su cultura -literatura,
gastronomía, historia, folklore y geografía-, nada tienen que ver con él. Cree
que un idioma y su literatura no están conectados.
¿Por qué estudiar a los clásicos
literarios de un idioma? La respuesta me la
dio Jorge Santayana, a los 18 años, cuando leí, en Pittsburgh, su Three
Philosophical Poets, de 1910: “The sole advantage in possessing great
works of literature lies in what they can help us to become.” ¿Y por qué leer? Nos dice Harold Bloom
en su How to Read and Why: “It matters, if individuals are to retain any
capacity to form their own judgments and opinions, that they continue to read
for themselves.”
Siempre he pensado que, para aprender
inglés de verdad, hay que visitar su literatura. Hace poco me llevé la sorpresa
de mi vida. A través de un antiguo alumno, conocí a una señorita que, sorpresa
de sorpresas, no quería saber de gramática ni de fonética sino de literatura
inglesa.
-Ya hablo inglés bien y necesito saber y
aprender su literatura, los clásicos del idioma. Creo que así podré comprender
mejor el alma anglosajona - me dijo en nuestra primera entrevista-. Estuve de
acuerdo con ella, claro está, y como la vi muy animosa, acepté darle clase, lo
que me ofrecía una buena oportunidad de repasar y revivir mis lecturas de la
literatura en lengua inglesa de mis años mozos.
Decidimos reunirnos, con flexibilidad, dos veces por semana, durante una hora.
* Introducción a mi Literatura en lengua inglesa I