Un Diccionario fraseológico bilingüe debe dar respuestas paralelas. En el caso de "ugly", que ya de por sí es una palabra fea y desagradable en inglés, doy lo siguiente:
Ugly as sin (a toad, butt ugly, fuck, shit, a face that would stop a clock, ugly as cat shit, piss-ugly, pug ugly, hell, as it gets) Más feo que un pecado (Picio, Carracuca, el hambre, el bu, Quasimodo, que pegarle a un padre [con un calcetín sudado], feo del culo, feo con ganas, como él solo, el trasero de un mono), feísimo
Victor is ugly as a sin Víctor es más feo que un pecado
“That new pharmacy is an assault to my eyes; it is everything the LPA
is supposed to stop! It is a big box, ugly as sin itself, a monstrosity.” Bonita
Daily News, FL - 11 Jul 2003. USA.
Ugly as sin (a toad, butt ugly, fuck, shit, a face that would stop a clock, ugly as cat shit, piss-ugly, pug ugly, hell, as it gets) Más feo que un pecado (Picio, Carracuca, el hambre, el bu, Quasimodo, que pegarle a un padre [con un calcetín sudado], feo del culo, feo con ganas, como él solo, el trasero de un mono), feísimo
Victor is ugly as a sin Víctor es más feo que un pecado
No hay comentarios:
Publicar un comentario