Malas noticias para los románticos: love is blind. “We cannot tell the faults, physical or intellectual, of the object of our love, although we finally do, when it’s too late, of course. Wife Jan said: Love is blind—it’s deaf, too.” The Daily Mirror. (London: Mirror Group Newspapers, 1992). El amor es ciego y sordo, encima.
No me cansaré de
decir que amar es to love, y un amor a love. My love lives in Hong Kong, mi amor vive en Hong Kong (cuanto más
lejos, mejor). Come here, love, ven
aquí, cariño, amor mío. (Los cubanos traducen esto como “mi amol.”)
La palabra love está muy
devaluada en lengua inglesa: People love
to eat, love football, love to drink… que tendremos que traducir por encantar, más que amar, claro. Podemos decir por ejemplo: Martha likes to work, a Marta le gusta trabajar. I love to play golf, me encanta jugar al golf.
To fall in love, enamorarse. She fell in love with her teacher, se
enamoró de su profesor.
To be in love with, estar enamorado
de. The teacher is in love with the
Bishop, la profesora está enamorada del obispo.
For love, por amor. I did it for love, lo hice por amor.
For the love of, por el amor de. For the love of God, por el amor de
Dios.
To make love, hacer el amor. Her husband and the maid were making love in
the toilet, su marido y la criada estaban haciendo el amor en el baño.
Love at first sight, amor a primera
vista. It was love at first sight,
fue amor a primera vista.
And I send you all my love and affection, dear readers!
No hay comentarios:
Publicar un comentario