Certain Spanish spelling mistakes haunt native speakers relatively often. If we compare them with English, the problems vanish as if by magic. For example: native Spanish speakers get all mixed up with ¿por qué?, porque and el porqué. Nothing to it:
¿Por qué? - why? ¿Por qué me preguntas eso?
Porque - because Te lo pregunto porque me enteresa.
El porqué - the reason (why). No me has dicho el porqué de tu retraso.
Nothing to it, really.
No hay comentarios:
Publicar un comentario