POR QUÉ, PORQUE AND EL PORQUÉ




Certain Spanish spelling mistakes haunt native speakers relatively often. If we compare them with English, the problems vanish as if by magic. For example: native Spanish speakers get all mixed up with ¿por qué?, porque and el porqué. Nothing to it:

¿Por qué? - why? ¿Por qué me preguntas eso?

Porque - because Te lo pregunto porque me enteresa.

El porqué - the reason (why). No me has dicho el porqué de tu retraso.

Nothing to it, really. 

   

Comentarios

Entradas populares de este blog

FULL vs. -FUL

Nombres hipocorísticos en inglés

¿Es "nobody" singular o plural?