Gypsies have been around for a long time although they are still living off the grid, refusing to join the "Spanish payo" (entre los gitanos, el que no es de su raza) society. Despite that secludedness, they have impacted customs, mores, music, and dance, especially in Spain. The centuries-long attitude of society towards them has also seeped into the language. We may still buy from a pastry shop a "brazo de gitano", "rollo de bizcocho relleno de nata, crema o trufa." But let me cite a few entries from my bilingual Spanish-English phraseological dictionary which might be taboo nowadays, but you judge:
viernes, 22 de noviembre de 2024
GITANOS IN SPANISH
Ir (estar)
hecho un gitano Look like a tramp, unkempt, shabby, out at the elbows
No salgas a la calle así, vas hecho
un gitano Don’t
go out like that, you look like a tramp
“Anda, lávate. Vienes hecho un gitano.” José Asenjo
Sedano, Eran los días largos, 1982. Esp. || “Pero lávate antes, que
estás hecho un gitano.” Juan Antonio de Zunzunegui, El Chiplichandle,
1940. Esp.
Que no se lo salta un gitano (torero, galgo, camello) Huge, long,
awesome
Voy a tomar una siesta que no se la
salta un gitano I’m going to take the longest nap ever
“… tienen tal energía que no se la salta un gitano.”
Gonzalo Torrente Ballester, La saga/fuga de J.B., 1972. Esp.
Vivir como gitanos Live like tramps
Mis padres nunca limpian la casa y
viven como gitanos My parents never clean their home and live like tramps
“…a pesar de que los mineros vivimos como gitanos en
nuestra propia tierra.” Moema Viezzer, Si me permiten hablar, 1977.
Boliv. || “Y mientras vivimos como gitanos.” Roberto Cossa, Los compadritos,
1985. Arg.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario