CHINESE FIRE DRILL


 

Una situación confusa, caótica y bulliciosa, que nosotros conocemos por merienda de negros, se expresa en inglés, desde 1900 por Chinese fire drill. No es expresión ofensiva porque se refiere al idioma chino que es incomprensible (para los que no lo saben) y a veces aparentemente bullicioso. En castellano decimos que algo incomprensible parece o es chino, y en inglés decimos that's Greek to me. Tendemos a llamar chino a todo oriental, sea chino, japonés, coreano o, inclusive, filipino. Cuando empleo la expresión, con mucha frecuencia, veo en mi mente a muchos chinos corriendo de aquí para allá, gritando, en gran confusión y por eso el modismo me hace tanta gracia. 

Comentarios

Entradas populares de este blog

FULL vs. -FUL

Nombres hipocorísticos en inglés

¿Es "nobody" singular o plural?