AI AND PHRASEOLOGY


 

In my previous post, I dealt with the Spanish idiomatic expression caerse de un guindo, and gave to fall off a turnip truck as its equivalent in English. Today I consulted my AI version and asked it to translate caerse de un guindo into English:

"The Spanish phrase "Caerse de un guindo" translates literally as "to fall from a cherry tree." However, it's an idiomatic expression meaning someone is naive, gullible, or unaware of something obvious, as if they had just realized something for the first time.

A more natural translation in context might be:

  • "To be clueless."
  • "To be naive."
  • "To have just woken up to reality."
  • "Have you been living under a rock?"

As far as bilingual phraseology is concerned, AI is still wet behind the ears. Please, tread carefully when using it.

  • (Have you been living under a rock?)4o

Comentarios

Entradas populares de este blog

FULL vs. -FUL

Nombres hipocorísticos en inglés

¿Es "nobody" singular o plural?