English-speaking people are more prone to making small talk about the weather than Spanish-speaking people of any latitude. Still, because they are copycats at heart, they mimic the conversation chit-chat of England and the USA. And as winter is approaching, the whole Spanish-speaking world and his mother are reminded of how cold it is. This is an entry from my Phraseological Dictionary:
Hacer un frío que pela (te
cagas, te mueres, que corta los cojones, de mil demonios, de muerte, espantoso)
Be cold as charity (hell),
as a witch’s tit, as ice, as marble, be bleeding cold
Hace un frío que pela hoy It’s cold as charity today
— “En Erzurum… hace
un frío que corta los cojones.” F. Sánchez Dragó, El camino del corazón, 1990. Esp. || “Aquí hace un frío que pela.” Paloma
Pedrero, Invierno
de luna alegre,
1989. Esp. || “Además, hace un frío de muerte.” Eduardo Mendoza, La verdad sobre el caso Savolta, 1975. Esp.
Comentarios
Publicar un comentario