CODO A/CON CODO - BEWARE OF PREPOSITIONS


 

I have always said it as "codo con codo", shoulder to shoulder, meaning side by side, but I read in a journal "codo a codo" and I rushed to my dictionaries to double-check. Was it a mistake? Nope, it wasn't. María Moliner uses the preposition "con", and Seco registers the idiom with "a".  Finally, the Diccionario de la Real Academia accepts both prepositions. Live and learn! So you can say: "Petra y yo trabajamos codo con codo", and "Petra y yo trabajamos codo a codo." 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Nombres hipocorísticos en inglés

FULL vs. -FUL

SUFIJO -ABLE EN INGLÉS