It is interesting what language can do with a single word. I have chosen the Spanish "trapo":
A todo trapo (gas, tren,
leche, volumen, marcha, pastilla) Full
blast, top speed, full steam, all out, hell for leather, full throttle, pedal
to the metal
Funcionamos a todo trapo veinticuatro horas al día We are working full blast twenty-four hours a
day
“… sobre todo ahora que quiere recuperar a
todo trapo la fortísima suma que desembolsó…” La Vanguardia, 02/01/1995. Esp.
Entrar
(acudir) al trapo Rise to the bait
David entró al trapo e hizo que los otros querían que hiciese David rose to the bait and did what the others
wanted him to do
“… sin entrar al trapo de la provocaciones del
PP.” La Vanguardia, 28/02/1995. Esp.
Poner (tratar) a alguien como un trapo Insult, skin alive, bawl
out, call every name in the book, wipe the floor with someone, drag through the
mud
¡Mi novia me ha puesto como un trapo! My girlfriend has wiped
the floor with me
“Me dieron
ganas de ponerle como un trapo. Pero disimulé…” Juan José Benítez, Caballo
de Troya 1, 1984. Esp.
Sacar trapos sucios a relucir Wash (air) one’s dirty linen
(laundry) in public, dig up dirt
No me gusta sacar trapos sucios a
relucir I
don’t like to wash our dirty linen in public
“… yo no saco
trapos sucios. En todo caso, les animo a que lo hagan ellos.” La Razón Digital,
01/04/2001. Esp.
No hay comentarios:
Publicar un comentario