domingo, 8 de septiembre de 2024

EUFEMISMOS MAL TRADUCIDOS DEL INGLÉS



Oigo hoy a un norteamericano decir a otro, en traducción española, "métetelo por donde no luce el sol." Estas expresiones irrumpen en la lengua castellana de la mano de traductores inexpertos e ignorantes de su propia lengua. "Where the sun don't shine" supongo que es el original, equivalente a "por donde la espalda pierde su casto nombre" que, en ambos casos, es eufemismo por "ass", "culo".    

No hay comentarios:

Publicar un comentario